Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Duchesse *, The Boke of Seint Valentines Day of the Parlement of Briddes, The Tales of Canterbury t, thilke that founen unto sinne, The Bokeof The Leonil, as there is no ground for believing that The Legende of Good Womcn ever contained, or was intended to contain, the hi. stories of tive-and-twenty ladies. See the note on ver. 4481. It is posible however that xxv may have been put by mittake for xix.

* The Boke of The Duchese] See the note on ver. 4467. One might have imagined that this poem, written upon a particu. lar occafion, was in all probabilityan original composition ; but upon comparing the portrait of a beautiful woman, which M. de la Ravaliere [Poef. du R. de N. Glogi v. Belee] has cited from mf. Du Roi, NO 7612, with Chaucer's defcription of his heroine, [ver. 817, et seq.] I find that several lines in the latter arc literally translated from the former; I thould not therefore be surprised if upon a further examination of that mf. it thould appear that our Author, according to his usual practice, had borrowed a confiderable part of his work from some French poet.

+ The Boke of seint Valentines Day, Gr.] In the editt. The AfSemblee of Foules. Chaucer himself, in The Leg.of G.W.ver. 419, calls it The Parlement of Foules. See the note on ver. 1920, and App to Pref.C. note (e.) vol. I.

| The Tales of Canterbury, &c.] If we suppose that this pas. fage was written by Chaucer himself, to make part of the conclufion of his Canterbury Tales, it muft appear rather extraor. dinary that he thould mention those Tales in this general manner, and in the midst of his other Works; it would have been more natural to have placed them either at the beginning or at the end of his catalogue.

li Tbe Boku oft be Leon] This book is also ascribed to Chaucer by Lydgate, [Prol. to Boccace,] but no mf. of it has hitherto been discovered. It may possibly have been a translation of Le dit dui Lior, a poem of Guillaume de Machaut, coinposed in the year 1342. Acad. des Insc. t. xx. p. 379, 408. Some lines from this poem, as I apprehend, are quoted in the Glossary to Poise du Roi de N. v. Arrousers Bachiler.--Whether we suppuse this list of Chaucer's exceptionable Works to have been

a

and many another Bokes, if they were in my remembraunce, and many a Song and many a lecherous Lay, Crist of his grete mercie foryeve me the finne ! but of The translation of Boes of Consolation, and other Bokes of Legendes of Seints, and of Omelies, and Moralite, and Devotion, that thanke loure Lord Jesu Crist and his blisful mother, and alle the seintes in heven, beseking hem that they frohensforth unto my lyvesende sende me grace to bewaile my giltes, and to stodien to the savation of my soule,) and graunte me grace, of verray penance, confession and satisfaction to don in this present lif, thorgh the benigne grace of him drawn up by himself or by any other person, it is unaccount: able that his tranflation of the kom. de la Rosethould be omitted. If he trannated the whole of that very extraordinary compofition (as is most probable) lie could scarce avoid being guilty of a much greater licentiousness in sentiment as well as di&ion than we find in any of his other writings. His translation, as we have it, breaks off at ver. 5370 of the original, [ver. 5810, ed. Urr.] and beginning again at ver. 11253, ends imperfect at ver.13105. In the latter part we have aftrong proofoftlie negligence of the first editor, wlio did not percewe that two leaves in his ml. were misplaced. The pallage from ver. 701.3 to ver, 7062 inc!. and the paslage from ver. 7257 to ver. 730.4 inch, 1hould be inserted after ver. 7160. The later editors have all co: pied this, as well as many other blunders of less consequence, which they muft have discovered if they had consulted the French original. A bacheler who dances with Franchise is said to referable 'The Lordes fonne of Wyndefore

R.R. ver. 1250, This seems to be a compliment to the young princes in gener ral, rather than to any particular fon of Edward III. who is certainly meant by the Lord of Windsor. In the French it is Emply-Ilfombloit efire filz de Roy.

that is King of kinges and Preste of alle prestes, that
bought us with the precious blode of his herte, so that
I more ben on of hem atte the laste day of donie that
thullen be saved; Qui cum Deo patre et Spiritu fancto vie
vis et regnas Deus per omnia secula. Amen.

CONTENTS.

Page

7

36

57

64

93

98

ICS

113

From the APOLLO PRESS,

by the MARTINS,

Nov. 23. 1782.

END OF VOLUME FITTII.

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

irodhart del:

Sharp foulp: London Printed for John Bell. British Library Feb:1892783 .

[graphic]
« AnteriorContinuar »