Imágenes de páginas
PDF
EPUB

TY Ferch a ettyb,
Gwnaf.

Yna y dywaid y Gweinidog, Pwy sydd yn rhoddi'r Ferch hon i'w phrïodi i'r Mab hwn?

¶ Yna y rhoddant eu cred i'w gilydd

y modd hwn.

Y Gweinidog, gan dderbyn y Ferch
o law ei thad, neu ei cheraint, a
bair i'r Mab â'i law ddehau gym-
meryd y Ferch erbyn ei llaw ddehau,
a dywedyd ar ei ol ef fel y mae
yn canlyn.

Ymeryd di N. yn wraig briod
Rydwyf f M. yn dy gym-

i mi, i gadw a chynnal, o'r dydd
hwn allan, er gwell, er gwaeth,
er cyfoethoccach, er tlottach, yn
glâf ac yn iach, i'th garu ac i'th
fawrhâu, hyd pan y'n gwahano,
angau, yn ol glân ordinhâd
Duw; ac ar hynny yr ydwyf
yn rhoddi i ti fy nghred.

Yna y dattodant eu dwylaw; a'r
Ferch a'i llaw ddehau yn cym-
meryd y Mab erbyn ei law dde-
hau, a ddywaid ar ol y Gwein-
idog,

Ymeryd di M. yn wr, priod i
M. yn dy gy;

mi, i gadw a chynnal, o'r dydd
hwn allan, er gwell, er gwaeth,
er cyfoethoccach, er tlottach, yn
glâf ac yn iach, i'th garu, i'th
fawrhâu, ac i ufuddhâu i ti, hyd
pan y'n gwahano angau, yn ol
glân ordinhâd Duw; ac ar hynny
y rhoddaf i ti fy nghred.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

¶ Yna drachefn y gollyngant eu drøy-¶
lar yn rhyddion, ac y dyry y Mab
Fodrwy i'r Ferch, gan ei dodi
ar y llyfr, ynghyd â'r ddyled
ddefodol i'r Offeiriad a'r Clochydd.
A'r Offeiriad a gymmer y Fodrwy,
ac a'i dyry i'r Mab, i'w gosod ar
y pedwerydd bys i law aswy y
Ferch. A'r Mab, gan ddal y Fod-
rwy yno, wrth addysg yr Offeiriad,
a ddywaid,

'R Fodrwy hon y'th brïodaf, a'm corph y'th anrhydeddaf, ac â'm holl olud bydol

Then shall they again loose their hands; and the Man shall give unto the Woman a Ring, laying the same upon the book with the accustomed duty to the Priest and Clerk. And the Priest, taking the Ring, shall deliver it unto the Man, to put it upon the fourth finger of the Woman's left hand. And the Man holding the Ring there, and taught by the Priest, shall say,

WITH
ITH this Ring I thee wed,
with my body I thee wor-
ship, and with all my worldly

y'th gynnysgaeddaf: Yn Enw'r Tad, a'r Mab, a'r Yspryd Glân. Amen.

Yna y gad y Mab y Fodrwy ar y pedweryd bys o'r llaw aswy i'r Ferch; a hwy ill dau a ostyngant ar eu gliniau, ac y dywaid y Gweinidog,

Gweddïwn. Dragywyddol Dduw, Creawdr a Cheidwad pob rhyw Grew ddyn, Rhoddwr pob rhâd ysprydol, Awdur y bywyd a bery byth; Anfon dy fendith ar dy wasanaethddynion hyn, y mab hwn a'r ferch hon, y rhai yr ym ni yn eu bendithio yn dy Enw di; fel ag y bu i Isaac a Rebecca fyw yn ffyddlawn y'nghŷd, felly gallu o'r dynion hyn gyflawni a chadw yn ddiogel yr adduned a'r ammod a wnaed rhyngddynt (am yr hyn y mae rhoddiad a derbyniad y Fodrwy hon yn arwydd ac yn wystl) a gallu o honynt byth aros y'nghŷd mewn perffaith gariad a thangnefedd, a byw yn ol dy ddeddfau; trwy Iesu Grist ein Harglwydd. Amen.

goods I thee endow: In the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.

¶ Then the Man leaving the Ring upon the fourth finger of the Woman's left hand, they shall both kneel down; and the Minister shall

say,

Let us pray.

Eternal God, Creator and Preserver of all mankind, Giver of all spiritual grace, the Author of everlasting life; Send thy blessing upon these thy servants, this man and this woman, whom we bless in thy Name; that, as Isaac and Rebecca lived faithfully together, so these persons may surely perform and keep the vow and covenant betwixt them made, (whereof this Ring given and received is a token and pledge,) and may ever remain in perfect love and peace together, and live according to thy laws; through Jesus Christ our Lord. Amen.

¶ Yna y cyssyllta'r Offeiriad eu dwy-¶Then shall the Priest join their lare ddehau hwy y'nghyd, ac y dywaid,

Y rhai a gyssylltodd Duw y'nghŷd, na wahaned dyn.

¶ Yna y dywaid y Gweinidog wrth y bobl.

Ν

right hands together, and say,

Those whom God hath joined together let no man put asunder.

¶ Then shall the Minister speak unto the people. ORASMUCH as M. and N.

YN gymmaint a darfod i M. F have consented together in

ac N. gyd-synio mewn glân briodas, a thystiolaethu hynny ger bron Duw a'r gynnulleidfa hon, ac ar hynny ddarfod iddynt ymgredu, ac ymwystlo bob un i'w gilydd, a datgan hynny gan roddi a derbyn Modrwy, a chyssylltu dwylaw; yr wyf fi yn hyspysu, eu bod hwy yn Wr ac yn Wraig y'nghŷd; Yn Enw'r Tad, a'r Mab, a'r Yspryd Glân.

Amen.

holy wedlock, and have witnessed the same before God and this company, and thereto have given and pledged their troth either to other, and have declared the same by giving and receiving of a Ring, and by joining of hands; I pronounce that they be Man and Wife together, In the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.

¶ Yna y Gweinidog a'u bendithia â'r ¶ And the Minister shall add this

[blocks in formation]

Blessing.

GOD the Father God the

Son, God the Holy Ghost, bless, preserve, and keep you; the Lord mercifully with his favour look upon you; and so fill you with all spiritual benediction and grace, that ye may so live together in this life, that in the world to come ye may have life everlasting. Amen.

going to the Lord's Table, shall say or sing this Psalm following.

Yna y Gweinidog, neu yr Ysgol-¶Then the Minister or Clerks, heigion, gan fyned i Fwrdd yr Arglwydd, a ddywedant neu a ganant y Psalm hon y sydd yn canlyn. Beati omnes. Psal. cxxviii.

Beati omnes. Psal. cxxviii. LESSED are all they that

GWYN ei fyd pob un syddwn B fear the Lord: and walk

ofni yr Arglwydd yr sydd yn rhodio yn ei ffyrdd ef. Canys mwynhâi lafur dy ddwylaw gwyn dy fyd, a da fydd it'.

Dy wraig fydd fel gwinwŷdden ffrwythlawn ar hyd ystlysau dy dŷ dy blant fel planhigion olewydd o amgylch dy ford.

Wele, fel hyn yn ddïau y bendithir y gwr a ofno'r Arglwydd. Yr Arglwydd a'th fendithia allan o Sion: a thi a gai weled daioni Ierusalem holl ddyddiau dy einioes;

A thi a gai weled plant dy blant a thangnefedd ar Israel.

Gogoniant i'r Tad, ac i'r Mab: ac i'r Yspryd Glân;

Megis yr oedd yn y dechreu, y mae yr awr hon, ac y bydd yn wastad: yn oes oesoedd. Amen. Neu y Psalm yma.

Deus misereatur. Psal. lxvii.

in his ways.

For thou shalt eat the labour of thine hands: O well is thee, and happy shalt thou be.

Thy wife shall be as the fruitful vine: upon the walls of thine house;

Thy children like the olivebranches round about thy table.

Lo, thus shall the man be blessed that feareth the Lord.

The Lord from out of Sion shall so bless thee that thou shalt see Jerusalem in prosperity all thy life long;

Yea, that thou shalt see thy children's children and peace upon Israel.

:

Glory be to the Father, and to the Son and to the Holy Ghost; As it was in the beginning, is now, and ever shall be: world without end. Amen.

Or this Psalm.

Deus misereatur. Psal. lxvii. OD be merciful unto us,

UW a drugarhão wrthym, G and bless us and shew DUV ac a'n bendithio: a thywynned llewyrch ei wyneb arnom, a thrugarhâed wrthym.

us the light of his countenance, and be merciful unto us.

Fel yr adwaener dy ffordd ar y ddaear: a'th iachawdwriaeth ym mhlith yr holl genhedloedd. Molianned y bobl di, O Dduw : molianned yr holl bobl dydi.

Llawenhâed y cenhedloedd, a byddant hyfryd: canys ti a ferni'r bobl yn uniawn, ac a lywodraethi'r cenhedloedd ar y ddaear. Molianned y bobl di, O Dduw molianned yr holl bobl dydi.

Yna'r ddaear a rydd ei ffrwyth: a Duw, sef ein Duw ni, a'n bendithia.

Duw a'n bendithia : a holl derfynau'r ddaear a'i hofnant ef. Gogoniant i'r Tad, ac i'r Mab: ac i'r Yspryd Glân;

That thy way may be known upon earth: thy saving health among all nations.

Let the people praise thee, O God: yea, let all the people praise thee.

O let the nations rejoice and be glad for thou shalt judge the folk righteously, and govern the nations upon earth.

Let the people praise thee, O God: yea, let all the people praise thee.

Then shall the earth bring forth her increase and God, even our own God, shall give us his blessing.

God shall bless us : and all the ends of the world shall fear him. Glory be to the Father, and to the Son and to the Holy Ghost; As it was in the beginning, is now, and ever shall be without end. Amen.

Megis yr oedd yn y dechreu, y mae yr awr hon, ac y bydd yn wastad: yn oes oesoedd. Amen. Wedi gorphen y Psalm, a'r Mab¶ a'r Ferch yn gostwng ar eu gliniau ger bron Bwrdd yr Arglwydd, yr Offeiriad yn sefyll wrth y Bwrdd, a chan ymchwelyd ei wyneb attynt hwy, a ddywaid, Arglwydd, trugarhâ wrthym. Atteb. Crist, trugarhâ wrthym.

Gweinidog. Arglwydd, trugarha wrthym.

[blocks in formation]

:

world

The Psalm ended, and the Man and the Woman kneeling before the Lord's Table, the Priest standing at the Table, and turning his face towards them, shall say,

Lord, have mercy upon us. Answer. Christ, have mercy upon us.

Minister. Lord, have mercy upon us.

UR Father, which art in

heaven, Hallowed be thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done in earth, As it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive them that trespass against us. And lead us not into temptation; But deliver us from evil. Amen.

Minister. O Lord, save thy servant, and thy handmaid;

Answer. Who put their trust in thee.

[blocks in formation]

UW Abraham, Duw Isaac, O God of Abraham, God of

wasanaeth-ddynion hyn, a haua hâd buchedd dragywyddol yn eu meddyliau; megis pa beth bynnag yn dy Air cyssegredig yn fuddiol a ddysgant, y bo iddynt gyflawni hynny yngweithred. Edrych arnynt, Arglwydd, yn drugarog o'r nefoedd, a bendithia hwynt. Ac fel yr anfonaist dy fendith ar Abraham a Sarah, i'w mawr ddiddanwch hwy; felly bid wiw gennyt anfon dy fendith ar dy wasanaeth-ddynion hyn, modd y bo iddynt, gan fod yn ufudd i'th ewyllys, ac yn ddïogel bob amser gan dy nawdd, aros yn dy serch hyd ddiwedd eu bywyd; trwy Iesu Grist ein Harglwydd. Amen.

IY Weddi hon sy'n canlyn a_arbedir pan fo'r Ferch dros oedran planta.

[blocks in formation]

Isaac, God of Jacob, bless these thy servants, and sow the seed of eternal life in their hearts; that whatsoever in thy holy Word they shall profitably learn, they may in deed fulfil the same. Look, O Lord, mercifully upon them from heaven, and bless them. And as thou didst send thy blessing upon Abraham and Sarah, to their great comfort, so vouchsafe to send thy blessing upon these thy servants; that they obeying thy will, and alway being in safety under thy protection, may abide in thy love unto their lives' end; through Jesus Christ our Lord. Amen.

¶ This Prayer next following shall be omitted, where the Woman is past child-bearing.

Merciful Lord, and heavenly Father, by whose gracious gift mankind is increased; We beseech thee, assist with thy blessing these two persons, that they may both be fruitful in procreation of children, and also live together so long in godly love and honesty, that they may see their children christianly and virtuously brought up, to thy praise and honour; through Jesus Christ our Lord. Amen.

« AnteriorContinuar »