Imágenes de páginas

That I despise thee for thy wrongful suit ;
And by and by intend to chide myself,
Even for this time I spend in talking to thee.

Pro. I grant, sweet love, that I did love a lady: But she is dead.

Jul. 'Twere false, if I should speak it; For, I am sure, she is not buried. [Afide.

Sil. Say, that she be ; yet Valentine, thy friend,
Survives ; to whom, thyself art witness,
I am betroth’d: And art thou not alham'd

him with thy importúnacy?
Pro. I likewise hear, that Valentine is dead.

Sil. And so, suppose, am I; for in his grave” Affure thyself, my love is buried.

Pro. Sweet lady, let me rake it from the earth.

Sil. Go to thy lady's grave, and call her's thence; Or, at the least, in her’s sepulchre thine. JUL. He heard not that.

[ Afide. Pro. Madam, if your heart be so obdurate, Vouchsafe me yet your picture for my love, The picture that is hanging in your chamber; To that I'll speak, to that I'll sigh and weep: For, since the substance of your perfect self Is else devoted, I am but a shadow; And to your shadow will I make true love. Jul. If 'twere a substance, you would, fure, de

ceive it, And make it but a shadow, as I am. [Afide.

Sil. I am very loth to be your idol, fir;

in his grave-] The old copy has her grave. The emendation was made by the editor of the second folio.


But, since your falfhood shall become you well-
To worship shadows, and adore false shapes,
Send to me in the morning, and I'll send it :
And so, good rest.

As wretches have o'er-night, That wait for execution in the morn.

[Exeunt PROTEUS; and Silvia, from above. Jul. Hoft, will you go? Host. By my hallidom," I was fast asleep.

3 But, fince your falfhood shall become you well-] This is hardly sense. We

read, with


little alteration, “ But since you're false, it shall become you


JOHNSON. There is no occasion for any alteration, if we only suppose that it is understood here, as in several other places :

“ But, fince your fallhood, shall become you welt

" To worship shadows and adore false shapes," i. e. But, since your falfhood, it shall become you well, &c.

Or indeed, in this place, To worship shadows, &c. may be cons fidered as the nominative case to fall become. TYRWHITT.

I am very loth, says Silvia, to be your idol; but since your fallhood to your friend and mistress will become you to worship fhadows, and adore false shapes (i. e. will be properly employed in so doing), send to me, and you shall have my picture.” Ritsox.

I once had a better opinion of the alteration proposed by Dr. Johnson than I have at prefent. I now believe the text is right, and that our author means, however licentious the expression, But, fince your falfhood well becomes, or is well suited to, the worshipping of thadows, and the adoring of false shapes, send to me in the morning for my picture, &c. Or, in other words, But, fince the worshipping of shadows and the adoring of false shapes shall well become you, falfe as you are, send, &c. TO worship shadows, &c. I confider as the objective case, as well as you. There are other instances in these plays of a double accusative depending on the same verb. I have therefore followed the punc. tuation of the old copy, and not placed a comma after fallbord, as in the modern editions. Since is, I think, here an adverb, not a preposition. Malone.

4 By my hallidom,] i. e. my sentence at the general resurrection, or, as I hope to be saved : halıydom, Saxon. Ritson.

Jul. Pray you, where lies fir Proteus ?

Host. Marry, at my house: Trust me, I think, 'tis almost day.

Jul. Not so; but it hath been the longest night That e'er I watch'd, and the most heaviest.s

[Exeunt. SCENE III.

The same.


EGL. This is the hour that madam Silvia Entreated me to call, and know her mind; There's some great matter she'd employ me in. Madam, madam!

Silvia appears above, at her window.


Who calls ? EGL.

Your servant, and your friend; One that attends your ladyship’s command.

Sil. Sir Eglamour, a thousand times good-mor


Egl. As many, worthy lady, to yourself.
According to your ladyship’s impose,
I am thus early come, to know what service
It is your pleasure to command me in.

Sil. O Eglamour, thou art a gentleman,

5 most beavift.] This use of the double superlative is frequent in our author. So, in King Lear, Act II. sc. iii :

To take the baseft and most poorest shape.” Steve N 3.

your ladyship's impose,] Impose is injunction, command. A talk set ai college, in consequence of a fault, is still called an impofition. STEVENS,

(Think not, I flatter, for, I swear, I do not,)
Valiant, wise, remorseful, well accomplish'd.
Thou art not ignorant, what dear good will
I bear unto the banish'd Valentine;
Nor how my father would enforce me marry
Vain Thurio, whom my very foul abhorr'd.
Thyself hast lov'd; and I have heard thee say,
No grief did ever come so near thy heart,
As when thy lady and thy true love died,
Upon whose grave thou vowd'st pure chastity.?
Sir Eglamour, I would to Valentine,
To Mantua, where, I hear, he makes abode;
And, for the ways are dangerous to pass,
I do desire thy worthy company,
Upon whose faith and honour I repose.
Urge not my father's anger, Eglamour,
But think upon my grief, a lady's grief;
And on the justice of my flying hence,
To keep me from a moft unholy match,
Which heaven and fortune still reward with plagues.


emorseful,] Remorseful is pitiful. So, in The Maids Metamorphosis by Lyly, 1600 :

• Provokes my mind to take remorse of thee." Again, in Chapman's translation of the ad book of Homer's Iliad, 1598: « Defcend on our long-toyled host with thy remorseful eye."

STEEVENS. ? Upon whose grave thou vow'd, pure chastity.] It was common in former ages for widowers and widows to make vows of chastity in honour of their deceased wives or husbands. In Dugdale's Antiquities of Warwickshire, page 1013, there is the form of a commission by the bishop of the diocele for taking a vow of chastity made by a widow. It seems that, besides observing the vow, the widow was, for life, to wear a veil and a mourning habit. Some such distinction we may suppose to have been made in respect of male votarists; and therefore this circumstance might inform the players how fir Eglamour should be dreft; and will account for Silvia's having chosen him as a person in whom she could confide without injury to ber own character. STEVENS,


I do desire thee, even from a heart
As full of sorrows as the sea of sands,
To bear me company, and


with me: If not, to hide what I have said to thee, That I may venture to depart alone.

Erl. Madąm, I pity much your grievances;
Which since I know they virtuously are plac'd,
I give consent to go along with you ;
Recking as little what betideth me,
As much I wish all good befortune you.
When will you go?

This evening coming.
EGŁ. Where shall I meet you?

At friar Patrick's cell, Where I intend holy confession.

Egl. I will not fail your ladyship: Good-morrow, gentle lady.

Sil. Good-morrow, kind fir Eglamour. [Exeunt.

[ocr errors]


The same.

Enter Launce, with his dog.

When a man's servant shall play the cur with him, look you,

it goes hard: one that I brought up of a puppy ; one that I saved from drowning, when three or four of his blind brothers and filters went to it! I

[ocr errors]

-grievances ;] Sorrows, sorrowful affections. JOHNSON, 9 Recking as little -] To reck is to care for. So, in Hamlet:

“ And recks not his own read.” Both Chaucer and Spenser use this word with the same figniti cation, STEEVENS.

« AnteriorContinuar »