Though with their high wrongs I am struck to the Yet, with my nobler reason, 'gainst my fury, In virtue than in vengeance: they being penitent, Not a frown further: Go, release them, Ariel; Ari. And ye, that on the sands with printless foot Is to make midnight-mushrooms; that rejoice Will shortly fill the reasonable shores, [Exit ARIEL. I will dis-case me, and myself present, ARIEL re-enters, singing, and helps to attire Ari. Where the bee sucks, there suck I; There I couch when owls do cry. Merrily, merrily, shall I live now, Under the blossom that hangs on the bough. Pro. Why, that's my dainty Ariel; I shall miss thee; But yet thou shalt have freedom: so, so, so- Ari. I drink the air before me and return Behold, sir king, I Re-enter ARIEL: after him, ALONSO, with a fran-Or some enchanted trifle to abuse me, Whe'r thou beest he, or no tic gesture, attended by GONZALO SEBASTIAN As late I have been, I not know: thy pulse and ANTONIO in like manner, attended by ADRIAN Beats, as of flesh and blood; and, since I saw thee, and FRANCISCO: They all enter the circle which The affliction of my mind amends, with which, PROSPERO had made, and there stand charmed; fear, a madness held me: this must crave. which PROSPERO observing, speaks. (An if this be at all) a most strange story. Thy dukedom I resign; and do entreat Thou pardon me my wrongs:-But how should Prospero Be living, and be here? A solemn air, and the best comforter Now useless, boil'd within thy skull! There For you are spell-stopp'd. Holy Gonzalo, honourable man, Mine eyes, even sociable to the shew of thine, To him thou follow'st; I will pay thy graces You brother mine, that entertain'd ambition, tian (Whose inward pinches therefore are most strong,) Unnatural though thou art !-Their understanding 1 This speech is in some measure borrowed from Medea's, in Ovid; the expressions are, many of them in the old translation by Golding. But the exquisite fairy imagery is Shakspeare's own. 2 That is; ye are powerful auxiliaries, but weak if left to yourselves. Your employments are of the trivial nature before mentioned. 3 So in Mids. Night's Dream "Lovers and madmen have such seething brains." 4 Remorse is pity, tenderness of heart; nature is natural affection. 5 This was the received opinion so in Fairfax's 1asso, B. iv St. 18. Pro. First, noble friend, Seb. Alon. If thou beest Prospero, "The goblins, fairies, fiends, and furies mad, 7 Subtilties are quaint deceptive inventions; the word is common to ancient cookery, in which a disguised or ornamented dish is so termed. 8 The unity of time is most rigidly observed in this piece. The fable scarcely takes up a greater number of hours than are employed in the representation. Mr. Steevens thinks that Shakspeare purposely designed to show the cavillers of the time, that he too could write a play within all the strictest laws of regularity. Were wreck'd upon this shore; where I have lost Alon. Irreparable is the I am woe' for't, sir. loss; and Patience I rather think, Sir, she's mortal; Fer. This lady makes him to me. And rest myself content. Alon. You the like loss? Pro. As great to me, as late; and portable2 Alon. A daughter? O heavens! that they were living both in Naples, Pro. In this last tempest. I perceive, these lords To be the lord on't. No more yet of this; Not a relation for a breakfast, nor This cell's my court: here have I few attendants, Pro. There, sir, stop: Let us not burden our remembrances Gon. I have inly wept, gods, And on this couple drop a blessed crown; I say, Amen, Gonzalo Should become kings of Naples? O, rejoice Give me your hands: Let grief and sorrow still embrace his heart, Gon. Be't so! Amen! Re-enter ARIEL, with the Master and Boatswain O look, sir, look, sir; here are more of us! The entrance of the Cell opens, and discovers I would not for the world. Mira. Yes, for a score of kingdoms you should And I would call it fair play. Alon. If this prove A most high miracle! Seb. I have curs'd them without cause. [FER. kneels to ALON. Now all the blessings Alon. O! wonder! "Tis new to thee. Your eld'st acquaintance cannot be three hours: 1 I am sorry for it. 2 Bearable. shore? Hast thou no mouth by land? What is the news? found Our king, and company: the next our ship, Ari. Sir, all this service [Aside My tricksy spirit! they strengthen, Pro. From strange to stranger:-Say, how came you Boats. If I did think, sir, I were well awake, noises Of roaring, shrieking, howling, gingling chains, 3 Mr. Pye says, I conceive Shakspeare, who was no expressive and most appropriate. To wrangle, in the "He hath made a match with such a wrangler, Mr. Pye's explanation is correct; but his deduction [Aside. be free. And there is in this business more than nature Pro. Sir, my liege, How fares my Set Caliban and his companions free: There are yet missing of your company Re-enter ARIEL, driving in CALIBAN, STEPHANO, And worship this dull fool! Go to; away! Alon. Hence, and bestow your luggage where [Exeunt CAL. STE. and TIN. I long Pro. And promise you calm seas, auspicious gales, man take care for himself; for all is but fortune:-Be free, and fare thou well!-side.] Please you, Coragio, bully-monster, Coragio! Trin. If these be true spies which I wear in my head, here's a goodly sight. Cal. O Setebos, these be brave spirits, indeed! How fine my master is! I am afraid He will chastise me. Seb. Ha, ha; What things are these, my lord Antonio! Will money buy them? Ant. Very like; one of them Is a plain fish, and, no doubt, marketable. Pro. Mark but the badges of these men, my lords, His mother was a witch; and one so strong Cal. I shall be pinch'd to death. should they Find this grand liquor that hath gilded them ?- Trin. I have been in such a pickle, since I saw you last, that, I fear me, will never out of my bones: I shall not fear fly-blowing. Seb. Why, how now, Stephano? draw near. EPILOGUE. SPOKEN BY PROSPERO. Now my charms are all o'erthrown, [Exeunt. As you from crimes would pardon'd be, [It is observed of The Tempest, that its plan is regu lar; this the author of The Revisal thinks, what I think too, an accidental effect of the story, not intended or regarded by our author. But whatever might be Shak speare's intention in forming or adopting the plot, he has Ste. O, touch me not; I am not Stephano, but a made it instrumental to the production of many charac cramp. on. Pro. You'd be king of the isle, sirrah? Cal. Ay, that I will; and I'll be wise hereafter, ters, diversified with boundless invention, and preserved 5 That is, work the same effects as the moon without her delegated authority. 6 The allusion is to the elixir of the Alchemists. The phrase of being gilded was a trite one for being drunk. Fletcher uses it in the Chances : Duke. Is she not drunk too? Wh. A little gilded o'er, sir; old sack, old boys. 7 By your applause. Noise was supposed to dissolve I have explained to you, then these strange events shall a spell. Thus before in this play :seem more probable than they do now." 4 Honest. Hush! be mute; t TWO GENTLEMEN OF VERONA PRELIMINARY REMARKS. THIS is one of Shakspeare's earliest if not his first play. It was not printed until 1623, but it is mentioned by Meres in his Wit's Treasury, printed in 1599. It bears strong internal marks of an early composition. Pope has observed, that "the style of this comedy is less figurative, and more natural and unaffected than the greater part of Shakspeare's, though supposed to be one of the first he wrote." Malone is inclined to consider this to be in consequence of that very circumstance, and that it is natural and unaffected because it was a youthful performance. "Though many young poets of ordinary talents are led by false taste to adopt inflated and figurative language, why should we suppose that such should have been the course pursued by this mas. ter genius? The figurative style of Othello, Lear, and Macbeth, written when he was an established and long practised dramatist, may be ascribed to the additional knowledge of men and things which he had acquired during a period of fifteen years; in consequence of which his mind teemed with images and illustrations, and thoughts crowded so fast upon him, that the construction, in these and some other plays of a still later period, is much more difficult and involved than in the productions of his youth." condemned for adopting a mode of writing admired by his contemporaries; they were not considered low and trifling in Shakspeare's age, but on the contrary were very generally admired and allowed for pure and ge neine wit. Yet some of these scenes have much farcical drollery and invention: that of Launce with his dog in the fourth act is an instance, and surely "Speed's mode of proving his master to be in love is neither deficient in wit or sense." "The tender scenes in this play, though not so highly wrought as in some others, have often much sweetness of sentiment and expression." Schlegel says: "it is as if the world was obliged to accommodate itself to a transient youthful caprice, called love." Julia may be considered a light sketch of the lovely characters of Viola and Imogen. Her answer to Lucetta's advice against following her lover in disguise has been pointed out as a beautiful and highly poetical passage. "That it should ever have been a question whether this comedy were the genuine and entire composition of Shakspeare appears to me very extraordinary," says Malone. "Hanmer and Upton never seem to have considered whether it were his first or one of his latest pieces:-is no allowance to be made for the first flights of a young poet? nothing for the imitation of a preceding celebrated dramatist, which in some of the lower dialogues of this comedy (and these only) may, I think, be traced? But even these, as well as the other parts of the play, are perfectly Shakspearian (1 do not say as finished and beautiful as any of his other pieces ;) and the same judgment must, I conceive, be pronounced concerning the Comedy of Errors and Love's Labour's Lost, by every person who is intimately acquainted with his manner of writing and thinking." Hanmer thought Shakspeare had no other hand in this play than the enlivening it with some speeches and lines, which, he thinks, are easily distinguished from the rest. Upton peremptorily asserts, "that if any proof can be drawn from manner and style, this play must be sent packing, and seek for its parent elsewhere." "How otherwise," says he, "do painters distinguish copies from originals, and have not authors their peculiar style and manner, from which a true critic can form as unerring judgment as a painter?" To this Johnson replies very satisfactorily: "I am afraid this illustration of a critic's science will not prove what is desired. A painter knows a copy from an original by rules somewhat resembling those by which critics know a translation, which, if it be literal, and literal it must be to resemble the copy of a picture, will be easily distinguished. Copies are known from originals, even when a painter copies his own picture; so if an author should literally translate his work, he would lose the manner of an original. Upton confounds the copy of a picture with the imitation of a painter's manner. Copies are easily known; but good imitations are not detected with equal certainty, and are, by the best judges, often mistaken. Nor is it true that the writer has always peculiarities equally distinguishable with those of the painter. The peculiar manner of each arises from the desire, natural to every performer, of facilitating his subsequent work by recurrence to his former ideas; this recurrence produces that repetition which is called habit. The painter, whose work is partly intellectual and partly manual, has habits of the mind, the eye, and the hand; the writer has only habits of the mind. Some of the incidents in this play may be sup Yet some painters have differed as much from them-posed to have been taken from The Arcadia, book 1. selves as from any other; and I have been told, that there is little resemblance between the first works of Raphael and the last. The same variation may be expected in writers; and, if it be true, as it seems, that they are less subject to habit, the difference between their works may be yet greater." But by the internal marks of composition we may discover the author with probability, though seldom with certainty. When I read this play, I cannot but think that I find both in the serious and ludicrous scenes, the language and sentiments of Shakspeare. It is not indeed one of his most powerful effusions; it has neither many diversities of character, nor striking delineation of life, but it abounds in yvopai beyond most of his plays, and few have more lines or passages which, singly considered, are eminently beautiful. am yet inclined to believe that it was not very successful, and suspect that it has escaped corruption, only because, being seldom played, it was less exposed to the hazards of transcription." I Pope has set what he calls a mark of reprobation upon the low and trifling conceits which are to be found in this play. It is true that the familiar scenes abound with quibbles and conceits; but the poet must not be Sir William Blackstone observes, "that oue of the great faults of the Two Gentlemen of Verona is the hastening too abruptly, and without preparation, to the denouement, which shows that it was one of Shakspeare's very early performances." Dr. Johnson in his concluding observations has remarked upon the geogra phical errors. They cannot be defended by attributing them to his youthful inexperience, for one of his latest productions is also liable to the same objection. To which Malone replies: "The truth, I believe, is, that as he neglected to observe the rules of the drama with respect to the upities, though before he began to write they had been enforced by Sidney in a treatise which doubtless he had read; so he seems to have thought that the whole terraqueous globe was at his command; and as he brought in a child at the beginning of a play, who in the fourth act appears as a woman, so he seems to have set geography at defiance, and to have considered countries as inland or maritime just as it suited his fancy or convenience." ch. vi. where Pyrocles consents to head the Helots: The Arcadia was entered on the Stationers' books in 1589. The love adventure of Julia resembles that of Viola in Twelfth Night, and is indeed common to many of the ancient novels. Mrs. Lennox informs us, that the story of Proteus and Julia might be taken from a similar one in "The Diana" of Montemayor. This pastoral romance was translated from the Spanish in Shakspeare's time, by Bartholomew Young, and published in 1599. It does not appear that it was previously published, though it was translated two or three years before by one Thomas Wilson, perhaps some parts of it may have been made public, or Shakspeare may have found the tale else. where. It has before been observed that Meres men. tions the Two Gentlemen of Verona in his book, published in 1598. Malone conjectures that this play was the first that Shakspeare wrote, and places the date of its composition in the year 1591. * Malone points at Lilly, whose comedies were performed with great success and admiration previous to Shakspeare's commencement of his dramatic career Think on thy Proteus, when thou, haply, seest When thou dost meet good hap'; and, in thy danger, If ever danger do environ thee, Val. And on a love-book pray for my success. Pro. Upon some book I love, I'll pray for thee. Val. That's on some shallow story of deep love, How young Leander cross'd the Hellespont.3 Pro. That's a deep story of a deeper love; For he was more than over shoes in love. Val. "Tis true; for you are over boots in love, And yet you never swam the Hellespont. Pro. Over the boots? nay, give me not the boots.4 Val. No, I will not, for it boots thee not. What? Val. To be in love, where scorn is bought with prove. Pro. "Tis love you cavil at; I am not Love. Val. Love is your master, for he masters you: 1 Milton has the same play upon words in his Comus. "It is for homely features to keep home, They had their name thence." 2 The expression shapeless idleness is admirably expressive, as implying that idleness prevents the giving form or character to the manners. 3 The allusion is to Marlow's poem of Hero and Leander, which was entered on the Stationers' books in 1593, though not published till 1598. It was proba. bly circulated in manuscript in the interim, as was the custom at that period. The poem seems to have made an impression on Shakspeare, who appears to have recently perused it, for he again alludes to it in the third act. And in As You Like It he has quoted a line from it. JULIA, a Lady of Verona, beloved by Proteus. SILVIA, the Duke's Daughter, beloved by ValenLUCETTA, Waiting-woman to Julia. tine. Servants, Musicians. SCENE, sometimes in VERONA; sometimes in MILAN; and on the frontiers of Mantua. And he that is so yoked by a fool, Pro. Yet writers say, As in the sweetest bud The eating canker dwells, so eating love Inhabits in the finest wits of all. Val. And writers say, As the most forward bud Is eaten by the canker ere it blow, Even so by love the young and tender wit Is turn'd to folly; blasting in the bud, Losing his verdure even in the prime, And all the fair effects of future hopes. But wherefore waste I time to council thee,, That art a votary to fond desire? Once more adieu: my father at the road Expects my coming, there to see me shipp'd. Pro. And thither will I bring thee, Valentine. Val. Sweet Proteus, no; now let us take our leave. To Milan, let me hear from thee by letters, Pro. He after honour hunts, I after love. Speed. Sir Protous, save you: Saw you my master? Pro. But now he parted hence, to embark for Milan. Speed. Twenty to one then he is shipp'd already; And I have played the sheep, in losing him. Pro. Indeed a sheep doth very often stray, An if the shepherd be awhile away. Speed. You conclude that my master is a shepherd then, and I a sheep? Pro. I do. Speed. Why then, my horns are his horns, whether I wake or sleep. Pro. A silly answer, and fitting well a sheep. 4 A proverbial expression, now disused, signifying, 'Don't make a laughing-stock of me.' The French have a phrase Bailler foin en corne: which Cotgrave interprets, 'to give one the boots; to sell him a bargain.' Perhaps deduced from a humorous punishment at har. vest home feasts in Warwickshire. 5 Circumstance is used equivocally. It here means conduct; in the preceding line, circumstantial de duction. 6 The construction of this passage, is, "Let me hear from thee by letters to Milan," i. e. addressed to Milan. 7 In Warwickshire, and some other counties, a sheep is pronounced a ship. Without this explanation the jest, such as it is, might escape the reader. |