Pro. Bravely, my diligence, thou shalt be free. Alon. This is as ftrange a maze as e'er men trod, And there is in this business more than nature Was ever conduct of; fome oracle Muft rectify our knowledge. Pro. Sir, my Liege, Do not infeft your mind with beating on Untie the fpell. How fares my gracious Sir? Enter Ariel, driving in Caliban, Stephano, and Trinculo, in their ftolen Apparel. Ste. Every man shift for all the rest, and let no man take care for himself; for all is but fortune; Coragio, bully-monster, Coragio! Trin. If these be true fpies, which I wear in my head, here's a goodly fight. Cal. O Setebos, these be brave fpirits, indeed! How fine my mafter is! I am afraid, He will chastise me. Seb. Ha, ha, What things are thefe, my lord Anthonio! Will money buy 'em? Ant. Very like; one of them Is a plain fish, and no doubt marketable. 3 -fingle Fll refolve you.] Because the confpiracy, againft him, of his Brother Sebaftian and his own Brother Anthonio, would make part of the relation. G 3 Pro. Pro. Mark but the badges of these men, my lords, Then fay, if they be true: this mif-fhap'd knave, His mother was a witch, and one so strong That could controul the moon, make flows and ebbs, Cal. I fhall be pincht to death. Alon. Is not this Stephano, my drunken butler? Find this grand 'lixir, that hath gilded 'em? 4 And Trinculo is reeling ripe; where should they Find this grand LIQUOR, that hath gilded 'em.] ShakeSpear, to be fure, wrote grand 'LIXIR, alluding to the grand Elixir of the alchymifts, which they pretend would rettore youth, and confer immortality. This, as they faid, being a preparation of Gold, they called Aurum potabile; which Shakespear alluded to in the word gilded; as he does again in Anthony and Cleopatra. How much art thou unlike Mark Anthony? Yet coming from him, that great med'cine bath, With his Tin, gilded thee. But the joke here is to infinuate that, notwithstanding all the boafts of the Chymifts, Sack was the only restorer of youth, and bestower of immortality. So Ben Johnson in his Every man out of his humour-Canarie the very Elixar and Spirit of wine This feems to have been the Cant name for Sack, of which the English were, at that time, immoderately fond. Randolf in his Jealous Lovers, fpeaking of it, fays, A Pottle of Elixar at the Pegafus bravely caroused. So again in Fletcher's Monfieur Thomas, A&t III. Old reverend Sack, which, for ought that I can read yet, Was that Philofopher's flone the wife King Ptolomeus Did all his wonders by. The phrafe too of being gilded was a trite one on this occafion. Fletcher in his Chances-Duke. Is he not drunk too? Whore. A little gilded o'er, Sir; Old Sack, Old Sack, Boys! Trin. I have been in fuch a pickle, fince I faw you laft, that, I fear me, will never out of my bones: I fhall not fear fly-blowing. Seb. Why, how now, Stephano? [cramp. Cal. Ay, that I will; and I'll be wife hereafter, Pro. Go to, away! Alon. Hence, and beftow your luggage where you found it. Seb. Or ftole it rather. 50, touch me not: I am not Stephano, but a cramp.] In reading this play, I all along fufpected that Shakespear had taken it from fome Italian writer; the Unities being all fo regularly observed, which no dramatic writers but the Italian observed fo early as our Author's time; and which Shakespear has obferved no where but in this Play. Befides, the Perfons of the Drama are all Italians. I was much confirmed in my Sufpicion when I came to this place. It is plain a joke was intended; but where it lies is hard to fay. I fufpect there was a quibble in the Original that would not bear to be tranflated, which ran thus, I am not Stephano but Staffilato. Staffilato fignifying, in Italian, a man well lashed or flayed, which was the real case of these varlets. Tooth'd briars, harp furzes, pricking goss and thorns Which enter'd their frail Skins. And the touching a raw part being very painful, he might well cry out Touch me not, &c. In Riccoboni's Catalogue of Italian plays are thefe, Il Negromante di L. Ariofto, profa e verfo, & Il Negromante Palliato di Gio-Angelo Petrucci, profa. But whether the Tempest be borrowed from either of these, not having seen them, I cannot say. Pro. Sir, I invite your highnefs, and your train, Of thefe our dear beloved folemniz'd; To hear the story of your life, which must Pro. I'll deliver all; And promise you calm feas, aufpicious gales, [Exeunt omnes. EPI EPILOGUE, Now Spoken by Profpero. OW my charms are all o'er-thrown, Or fent to Naples. Let me not, Muft fill, or elfe my project fails, Which was to please. For now I want 6 And my ending is defpair, Unless I be reliev'd by prayer; As you from crimes would pardon'd be, 6 And my ending is defpair, Unless I be reliev'd by prayer ;] This alludes to the old Stories told of the defpair of Necromancers in their last moments; and of the efficacy of the prayers of their friends for them. |