« AnteriorContinuar »
Ste. Monster, lay to your fingers; help to bear this away, where my hogshead of wine is, or I'll turn you out of my kingdom; go to, carry this.
Trin. And this.
Ste. Ay, and this A noise of hunters heard. Enter divers fpirits in pape
of bounds, hunting them about ; Prospero and Ariel setting them on. Calib. Steph. and Trinc, driven out, roaring. Pro. Hey, Mountain, hey. Ari, Silver, there it goes, Silver.
Pro. Fury, Fury; there, Tyrant, there; hark, hark; Go, charge my goblins that they grind their joints With dry convulsions; shorten up their sinews With aged cramps; and more pinch-spotted make
them, Than pard, or cat o' mountain.
Ari. Hark, they roar.
Pro. Let them be hunted foundly. At this hour Lye at my mercy all mine enemies : Shortly shall all my labours end, and thou Shalt have the air at freedom; for a little, Follow, and do me service.
A CT V. SCENE I. ***
Before the Cell.
] The thought is pretty. Goes upright with his carriage: how's the day?
Ari. On the sixth hour, at which time, my lord, You said, our work should cease.
Pro. I did say so,
Pro. Do'st thou think fo, spirit?
Pro. And mine shall.
--Time is usually represented as an old man almost worn out, and bending under his load. He is here painted as in great vigour, and walking upright, to denote that things went prospe. toully on.
My charms I'll break, their senses I'll restore,
Pro. - Ye elves of hills, brooks, standing lakes and
groves, . And ye, that on the sands with printless foot • Do chase the ebbing Neptune ; and do Ay him, < When he comes back; you demy-puppets, that . By moon-shine do the green four ringlets make, 6 Whereof the ewe not bites; and you, whose pastime • Is to make midnight mushrooms, that rejoice • To hear the folemn curfew, by whose aid
(Weak masters tho' ye be) s I have be-dimm'd « The noon-tide fun, callid forth the mutinous winds,
- I have be-dimm'd
By my to potent Art.] Here is evidently an absurd transpofition of the words in the last line but one. Bat Mr. Theobald's defence of the present reading is still more absurd. He juftifies the expression of Graves waking their Sleepers, by Beaumont and Flercher's saying- Fame wakens the ruin'd Monuments which is an expression purely metaphorical, to signify that those monuments are brought again into remembrance; and is therefore justifiable. But-Graves waking their Sleepers must needs be understood literally. For Prospero would insinuate that dead men were actually raised to life by his Art. Therefore the expression is absurd, and consequently none of Shakespear's, who certainly wrote
Graves, at my command,
• And 'twixt the green sea and the azur'd vault • Set roaring war; to the dread ratling thunder * Have I giv'n fire, and rifted Jove's stout oak • With his own bolt: the strong-bas'd promontory • Have I made shake, and by the spurs pluckt up • The pine and cedar: graves at my command • Have open'd, and let forth their sleepers, wak'd • By my lo potent art.' • But this rough magicko I here abjure; and when I have requir'd
Some As a further proof that Shakespear wrote it thus, we may observe, that he borrowed this speech from Medea's in Ovind:
Stantia concutio cantu freta, nubila pello ;
Et mugire folum MANES QUE EXIRE SEPULCRIS. Now manesque exire sepulcris is justly expressed as we have reformed the lines,
Graves, at my command,
By my so potent art — The third line of his original containing an atchievement little in use amongst modern Inchanters he has with judgment omitted it in his imitation. 6 - But this rough magick
I here abjure. And when I have required
This airy charm is for ;) Ill break my faff, &c.-) If the present reading be genuine, then, by fairy charm] is meant the heavenly mufick iwo lines before. But ihis admitted, the consequence will be, 1. A wretched tautology; He had said — Some heavenly mufick to work mine end; and then immediately adds this airy charm of music is for working mine end. 2. As unpardonable a defeet ; for, according to this sense and reading, we are not informed what this end was, by not being told the State of their Senses. We must needs then by (airy charm] understand the fire and cracks of sulphurous roaring, as it is called in the 3d Scene of A& I. and thunder and lightning in the 4th Scene of Act III. which had in the highest degree terrified the persons concerned. That this was the airy charm is farther evident from these words, in the following Scene, The charm disolves apace, and as, &c.
Some heavenly musick, which ev'n now I do,
gesture, attended by Gonzalo. Sebastian and Anthonio in like manner, attended by Adrian and Francisco. They all enter the circle which Prospero bad made, and there
stand charm?d; wbịch Prospero observing, speaks.
- heavenly muficka
This airy sharm HÅS FRAIL'D.
- The charm disolves apace;
- I'll break my faf;
Bury it certain fadoms in the eartb.) Certain in its present fignification is predicated of a precise determinate number. But this sense would make the thought flat and ridiculous. We must consider the word certain therefore as used in its old signification of a many, indefinitely. So Bale in his Aits of English Votaries says, But he took with him A CERT ÉN of his idle compa. rions. For a many. So that Shakespear, I suppose, wrote the line thus,
Bury't A CERTAIN Fadom in the Earth.'