Imágenes de páginas
PDF
EPUB

of any other article of faith on arguments which would equally prove that to be irrational, which we had allowed to be real. Secondly, that whatever is deducible from the admission of a self-comprehending and creative spirit may be legitimately used in proof of the possibility of any further mystery concerning the divine nature. Possibilitatem mysteriorum, (Trinitatis, &c.) contra insultus Infidelium et Hæreticorum a contradictionibus vindico; haud quidem veritatem, quæ revelatione sola stabiliri possit; says Leibnitz in a letter to his Duke. He then adds the following just and important remark. "In vain will tradition or texts of scripture be adduced in support of a doctrine, donec clava impossibilitatis et contradictionis e manibus horum Herculum extorta fuerit. For the heretic will still reply, that texts, the literal sense of which is not so much above as directly against all reason, must be understood figuratively, as Herod is a fox, and so forth."3

These principles I held, philosophically, while in respect of revealed religion I remained a zealous Unitarian. I considered the idea of the Trinity a fair scholastic inference from the being of God, as a crea

science." Ibid. pp. 393-4. The same distinction between the belief of mere intellectual positions or logical notions in religion and the reception of living substantive ideas correspondent to them, is set forth, and that religious faith consists in the latter alone is argued in the Aids to Reflection, Comment on Aphorism II. On that which is indeed Spiritual Religion, vol. i. p. 118-137. 5th edit. S. C.]

31 [I have looked through several collections of letters and other writings of Leibnitz, besides the collection of his works by Dutens, and that of all his philosophical works by Erdmann, but have not met with this letter. The edition of the philosophical works by Raspe, with a preface by Mr. Kästner, Amst. et Leips. 1765, I have never seen. S. C.]

tive intelligence; and that it was therefore entitled to the rank of an esoteric doctrine of natural religion. But seeing in the same no practical or moral bearing, I confined it to the schools of philosophy. The admission of the Logos, as hypostasized (that is, neither a mere attribute, nor a personification) in no respect removed my doubts concerning the Incarnation and the Redemption by the cross; which I could neither reconcile in reason with the impassiveness of the Divine Being, nor in my moral feelings with the sacred distinction between things and persons, the vicarious payment of a debt and the vicarious expiation of guilt. A more thorough revolution in my philosophic principles, and a deeper insight into my own heart, were yet wanting. Nevertheless, I cannot doubt, that the difference of my metaphysical notions from those of Unitarians in general contributed to my final re-conversion to the whole truth in Christ; even as according to his own confession the books of certain Platonic philosophers (libri quorundam Platonicorum) commenced the rescue of St. Augustine's faith from the same error aggravated by the far darker accompaniment of the Manichæan heresy.32

Confess. vii. 13.

32 [Et primo volens, &c. And thou willing first to show me, how Thou resistest the proud, but givest grace unto the humble, and by how great an act of Thy mercy Thou hadst traced out to men the way of humility, in that Thy Word was made flesh, and dwelt among men :-Thou procuredst for me, by means of one puffed up with most unnatural pride, certain books of the Platonists, translated from Greek into Latin. And therein I read, not indeed in the very words, but to the very same purpose, enforced by many and divers reasons, that In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God, &c. (A former translation revised by the Rev. E. B. Pusey, D. D.)

Perrexi ergo ad Simplicianum, &c. Confess. viii. 3. To Sim

While my mind was thus perplexed, by a gracious providence for which I can never be sufficiently grateful, the generous and munificent patronage of Mr. Josiah, and Mr. Thomas Wedgwood enabled me to finish my education in Germany. Instead of troubling others with my own crude notions and juvenile compositions, I was thenceforward better employed in attempting to store my own head with the wisdom of others. I made the best use of my time and means; and there is therefore no period of my life on which I can look back with such unmingled satisfaction. After acquiring a tolerable sufficiency in the German language at Ratzeburg, which with my voyage and

34

plicianus then I went, the father of Ambrose (a Bishop now) in receiving thy grace, and whom Ambrose truly loved as a father. To him I related the mazes of my wanderings. But when I mentioned that I had read certain books of the Platonists, which Victorinus, sometime Rhetoric Professor of Rome, (who had died a Christian, as I had heard,) had translated into Latin, he testified his joy that I had not fallen upon the writings of other philosophers, full of fallacies and deceits, after the rudiments of this world, whereas the Platonists many ways led to the belief in God and his Word. (Ut supra.) Ed.]

33 [Mr. C. left England on the 16th of September 1698, when he sailed from Great Yarmouth to Hamburgh, in company with Mr. Wordsworth and his sister. S. C.]

34 To those, who design to acquire the language of a country in the country itself, it may be useful, if I mention the incalculable advantage which I derived from learning all the words, that could possibly be so learned, with the objects before me, and without the intermediation of the English terms. It was a regular part of my morning studies for the first six weeks of my residence at Ratzeburg, to accompany the good and kind old pastor, with whom I lived, from the cellar to the roof, through gardens, farm yard, &c. and to call every, the minutest, thing by its German name. Advertisements, farces, jest books, and the conversation of children while I was at play with them, con

journey thither I have described in The Friend,35 I proceeded through Hanover to Göttingen.

Here I regularly attended the lectures on physiology in the morning, and on natural history in the evening, under Blumenbach, a name as dear to every Englishman who has studied at that university, as it

tributed their share to a more home-like acquaintance with the language, than I could have acquired from works of polite literature alone, or even from polite society. There is a passage of hearty sound sense in Luther's German Letter on interpretation, to the translation of which I shall prefix, for the sake of those who read the German, yet are not likely to have dipped often in the massive folios of this heroic reformer, the simple, sinewy, idiomatic words of the original. 66 Denn man muss nicht die Buchstaben in der Lateinischen Sprache fragen wie man soll Deutsch reden; sondern man muss die Mutter im Hause die Kinder auf den Gassen, den gemeinen Mann auf dem Markte, darum fragen: und denselbigen auf das Maul sehen wie sie reden, und darnach dolmetschen. So verstehen sie es denn, und merken dass man Deutsch mit ihnen redet."

TRANSLATION.

For one must not ask the letters in the Latin tongue, how one ought to speak German; but one must ask the mother in the house, the children in the lanes and alleys, the common man in the market, concerning this; yea, and look at the moves of their mouths while they are talking, and thereafter interpret. They understand you then, and mark that one talks German with them.*

35 [See The Second Landing-place. Essay III. vol. ii. p. 251. S. C.]

[Archdeacon Hare has kindly communicated to me that this passage occurs in a Sendbrief vom Dolmetschen der heiligen Schrift, written to Wencesslaus Link, when Luther was in the Castle of Coburg, during the Diet of Augsburg 1530: that it is to be found in vol. xxi. of Walch's edit. of Luther's works, p. 318. The words wie die Esel thun, after Deutsch reden, were doubtless omitted intentionally. S. C.]

is venerable to men of science throughout Europe! Eichhorn's lectures on the New Testament were repeated to me from notes by a student from Ratzeburg, a young man of sound learning and indefatigable industry, who is now, I believe, a professor of the oriental languages at Heidelberg. But my chief efforts were directed towards a grounded knowledge of the German language and literature. From professor Tychsen I received as many lessons in the Gothic of Ulphilas 36 as sufficed to make me acquainted with its grammar, and the radical words of most frequent occurrence; and with the occasional assistance of the same philosophical linguist, I read through 37 Ottfried's

36 [See note D. in the Appendix. S. C.]

* This paraphrase, written about the time of Charlemagne, is by no means deficient in occasional passages of considerable poetic merit. There is a flow, and a tender enthusiasm in the following lines (at the conclusion of Chapter XI.) which, even in the translation will not, I flatter myself, fail to interest the reader. Ottfried is describing the circumstances immediately following the birth of our Lord.

She gave with joy her virgin breast;
She hid it not, she bared the breast,
Which suckled that divinest babe!
Blessed, blessed were the breasts
Which the Saviour infant kiss'd;
And blessed, blessed was the mother

Who wrapp'd his limbs in swaddling clothes,

Singing placed him on her lap,

Hung o'er him with her looks of love,

And sooth'd him with a lulling motion.

Blessed! for she shelter'd him

From the damp and chilling air;

Blessed, blessed! for she lay

With such a babe in one blest bed,
Close as babes and mothers lie!

Blessed, blessed evermore,

« AnteriorContinuar »