Shakespeare in JapanA&C Black, 2005 M03 10 - 166 páginas Since the late Meiji period, Shakespeare has held a central place in Japanese literary culture. This account explores the conditions of Shakespeare's reception and assimilation. It considers the problems of translation both cultural and linguistic, and includes an extensive illustrated survey of the most significant Shakespearean productions and adaptations, and the contrasting responses of Japanese and Western critics. |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 20
Página v
... and the Japanese Stage 5 Shakespeare and Japanese Literature 29 53 73 73 98 6 Shakespeare and Japanese Film: Kurosawa Akira 126 Further Reading 146 Index 149 This page intentionally left blank Preface This book does not v Contents.
... and the Japanese Stage 5 Shakespeare and Japanese Literature 29 53 73 73 98 6 Shakespeare and Japanese Film: Kurosawa Akira 126 Further Reading 146 Index 149 This page intentionally left blank Preface This book does not v Contents.
Página viii
... Kurosawa Akira , in his so - called Shakespearean films , are often distorted by Western preoccupations that Kurosawa never shared . Certainly we want to question ( and dismiss ) the continuing assumption that whatever Western view of ...
... Kurosawa Akira , in his so - called Shakespearean films , are often distorted by Western preoccupations that Kurosawa never shared . Certainly we want to question ( and dismiss ) the continuing assumption that whatever Western view of ...
Página ix
... Kurosawa's films . However they provide fascinat- ing examples of how Japanese writers responded to and tried to reinterpret a playwright who belongs to a different culture . We chose several works based on Hamlet to examine what ...
... Kurosawa's films . However they provide fascinat- ing examples of how Japanese writers responded to and tried to reinterpret a playwright who belongs to a different culture . We chose several works based on Hamlet to examine what ...
Página 127
Lo sentimos, el contenido de esta página está restringido..
Lo sentimos, el contenido de esta página está restringido..
Página 130
Lo sentimos, el contenido de esta página está restringido..
Lo sentimos, el contenido de esta página está restringido..
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
accentual-syllabic verse acting Akechi Mitsuhide Atsumori Bunraku Caesar Cambridge characters Claudius Claudius's Diary contemporary course critics culture Dazai Deguchi director Elizabethan English essay feel film Fortinbras Fukuda Tsuneari Gertrude ghost happened Hashiba Hideyoshi Horatio I-novel Ibid Ibsen Japan Japanese audience Japanese translator joruri Kabuki Kabuki actors King Lear Kishi Kobayashi Kurosawa Kyogen language later lexical stress literary Macbeth meaning modern Mousetrap murdered narrator never Ninagawa Nishi Noh drama Noh play novelist Ooka Ophelia original version Othello performance poetic drama political Polonius prince Prince Hamlet productions of Shakespeare puppet samurai says scene seems sense Shake Shakespeare in Japan Shakespeare's play Shiga Shiga Naoya Shingeki actors Shoyo's version soliloquy sound speech stage story Suematsu Suzuki Suzuki Tadashi syllabic verse syllables Tetsuo Throne of Blood Tokyo Toyama traditional Japanese theatre translating Shakespeare translations of Shakespeare Tsubouchi Shoyo understand University Press visual Wada wanted Western witches words