Who Translates?: Translator Subjectivities Beyond Reason

Portada
State University of New York Press, 2001 M02 1 - 208 páginas
2001 CHOICE Outstanding Academic Title

Translators have long claimed that their job is to "step aside and let the source author speak through them." In Who Translates? Douglas Robinson uses this adage to set up a series of "postrationalist" perspectives on translation, all based on the recognition that translation has always been thought of in terms of the translator's surrender to forces beyond his or her rational control. Exploring this theme, Robinson examines Plato's Ion, Philo Judaeus and Augustine on the Septuagint, Paul on inspired interpreters, Joseph Smith on the Book of Mormon, and Schleiermacher, Marx, and Heidegger on translation. He traces the imaginative and historical linkages between twentieth-century conceptions of ideology and ancient conceptions of spirit-channeling, and the performative inversion of power relations by which the "channel" (or translator) comes to wield the source author as his or her tool. And he argues throughout for a postrationalist conception of translation based not on the translator's rational control of words and meanings but rather on a flowing through the translator of voices and textualities.

Dentro del libro

Páginas seleccionadas

Contenido

Preliminary Questions 1 Channeling 7 Rationalism Pre and Post
12
Reason and Spirit
21
Logologies of Reason and Spirit
30
The Divine Inspiration of Translation
36
A Short History of Spiritchanneling 37 Socrates and the Art of
48
Joseph Smith and The Book of Mormon 54 Paul on Glossolalia and Interpreting
61
4
116
Index
203
Derechos de autor

Otras ediciones - Ver todas

Términos y frases comunes

Acerca del autor (2001)

Douglas Robinson is Professor of English at the University of Mississippi and has written numerous books on translation and culture, including The Translator's Turn, Translation and Taboo, and Becoming a Translator: An Accelerated Course.

Información bibliográfica