And, with these boys, mine honour thou hast wounded: My foes I do repute you every one; So, trouble me no more, but get you gone. Mart. He is not with himself; let us withdraw. Quint. Not I, till Mutius' bones be buried. 365 [Marcus and the Sons of Titus kneel. Marc. Brother, for in that name doth nature plead,- 370 Quint. Father, and in that name doth nature speak,— Tit. Speak thou no more, if all the rest will speed. Marc. Renowned Titus, more than half my soul,Luc. Dear father, soul and substance of us all,Marc. Suffer thy brother Marcus to inter 375 His noble nephew here in virtue's nest, 368. not with] (the Folio omits "with") beside himself-a curious phrase, which seems founded on the notion that, as in the biblical "possession or in the modern spiritualist's "control," the true self was in abeyance and some evil spirit in occupation. 380. Laertes' son] Ulysses. There is no doubt that this passage seems to imply a correct, if not intimate, knowledge of Sophocles' play of Ajax, of which it is alleged there was no extant translation in Shakespeare's time. In the first place, as I said before, I do not think a knowledge of the "plot" and "action" of a celebrated classical play necessarily implies ability to read it in the original. Many of us know something of books we have never read from the talk of others, from allusions 380 in books, etc. How many people have really read Rabelais or the Faerie Queene, or the second part of Faust? Yet those who have got a general acquaintance with the contents of these books, if they were as clever and observant as Shakespeare was, could no doubt allude to them without blundering. Besides, Shakespeare, even in Jonson's grudging acknowledgment, knew some Greek, possibly enough to spell out a passage in a play. Mr. Churton Collins maintains that Shakespeare in all probability was well acquainted with the Greek Tragedies in the original, but there always remains the alternative of his having read them in Latin translations. See Fortnightly Review, 1903. 381. funerals] Shakespeare fre Tit. Let not young Mutius then, that was thy joy, Rise, Marcus, rise. 385 [Mutius is put into the tomb. Luc. There lie thy bones, sweet Mutius, with thy friends, 390 Tit. I know not, Marcus; but I know it is: Whether by device or no, the heavens can tell. 395 Is she not then beholding to the man That brought her for this high good turn so far? Flourish. Re-enter, from one side, SATURNINUS, attended; TAMORA, DEMETRIUS, CHIRON, and AARON; from the other, BASSIANUS, LAVINIA, and Others. Sat. So, Bassianus, you have play'd your prize: quently uses the plural form, while he employs "nuptial" in all cases but Pericles, v. iii. 80. one. 389. No man shed tears, etc.] Steevens declares this to be a translation from Ennius, but it is one of those ideas which had long since become common property. Besides, it is not an accurate translation of the lines quoted. 395. device] plot, stratagem, scheming. 396. beholding] beholden. Abbott, par. 372. 397. turn] a service or disservice, as in one good turn deserves another,' as in Venus, 92; Sonnets, xxiv. 9. 398. Yes, and will, etc.] should apparently be said by Marcus in reply to Titus. Malone. 399. play'd your prize] won in your competition, in which sense prize is used elsewhere in Shakespeare (Mer God give you joy, sir, of your gallant bride! Bass. Rape call you it, my lord, to seize my own, 400 405 410 This noble gentleman, Lord Titus here, 415 Is in opinion and in honour wrong'd; That, in the rescue of Lavinia, With his own hand did slay his youngest son, In zeal to you and highly mov'd to wrath 420 To be controll'd in that he frankly gave: chant of Venice, III. ii. 42). "A metaphor borrowed from the fencing schools, prizes being played for certain degrees in the schools where the art of defence was taught-degrees of Master, Provost, and Scholar," Dyce's Glossary, Littledale's New Edition. 425 409. short] abrupt, rude. 416. opinion] in the esteem of others. 416. wrong'd] injured, lowered. 420. To be controll'd, etc.] because he was controlled or opposed, etc. 420. frankly] freely, openly. Rome and the righteous heavens be my judge, Were gracious in those princely eyes of thine, And basely put it up without revenge? 430 Tam. Not so, my lord; the gods of Rome forfend 435 Lose not so noble a friend on vain suppose, 440 Nor with sour looks afflict his gentle heart. [Aside to Saturninus.] My lord, be rul'd by me, be won at last; Dissemble all your griefs and discontents: You are but newly planted in your throne; Lest then the people, and patricians too, 433. put it up] submit to, endure, put up with seems to come from the notion of sheathing one's weapon without fighting. Beaumont and Fletcher, Wit at several Weapons, v. i., “put up, put up." 435. author] cause. Venus, 1005; Lucrece, 523, 1244. 445 450 440. suppose] supposition, as elsewhere in Shakespeare. Taming of the Shrew, V. 120. 449. at entreats] to entreaty. 449. let me alone] leave it all to me, commonly used by Shakespeare and others. And raze their faction and their family, 455 [Aloud.] Come, come, sweet emperor; come, Andronicus; Sat. Rise, Titus, rise; my empress hath prevail'd. 460 These words, these looks, infuse new life in me. Tam. Titus, I am incorporate in Rome, A Roman now adopted happily, And must advise the emperor for his good. This day all quarrels die, Andronicus; 465 And let it be mine honour, good my lord, That I have reconcil'd your friends and you. For you, Prince Bassianus, I have pass'd That you will be more mild and tractable. 470 And fear not, lords, and you, Lavinia; By my advice, all humbled on your knees, Luc. We do; and vow to heaven and to his highness, Tendering our sister's honour and our own. 451. raze] destroy. Also Cymbeline, v. v. 7. 462. Titus, I am, etc.] This speech of Tamora's in dramatic fitness and in dignity is to my mind quite as skilfully conceived and framed as Lady Macbeth's equally hypocritical speeches to 475 Duncan, which are rather - perhaps intentionally-overdone. 475. mildly, as we might] as mildly and gently as possible-which was true. 476. Tendering] showing a tender regard for, defending; frequent in Shakepeare in this sense, as v. ii. 77, etc. |