I should have found it afterwards well done; I'll never follow thy palled' fortunes more.— [Aside. Who seeks, and will not take, when once 'tis offered, Shall never find it more. Pom. This health to Lepidus. Ant. Bear him ashore.-I'll pledge it for him, Pompey. Eno. Here's to thee, Menas. Men. Pom. Fill, till the cup be hid. Enobarbus, welcome. Eno. There's a strong fellow, Menas. Men. Eno. [Pointing to the Attendant who carries off LEPIDUS. Why? The third part of the world, man; see'st not? He bears Men. The third part then is drunk. 'Would it were all, That it might go on wheels! Eno. Drink thou; increase the reels.2 Men. Come. Pom. This is not yet an Alexandrian feast. Ant. It ripens towards it.-Strike the vessels,3 ho! Here is to Cæsar. Cæs. I could well forbear it. It's monstrous labor when I wash my brain, And it grows fouler. Ant. Be a child o' the time Cæs. Possess it, I'll make answer; but I had rather fast From all, four days, than drink so much in one. [TO ANTONY. 1 Palled is vapid, past its time of excellence; palled wine is wine that has lost its sprightliness. 2 Menas says, "The third part of the world is drunk (meaning Lepidus, one of the triumvirs.) Would it were all so, that it might go on wheels, i. e. turn round or change." To which Enobarbus replies, "Drink thou; increase the reels," i. e. increase its giddy course. 3 i. e. tap them, broach them. Shall we dance now the Egyptian Bacchanals, Pom. Let's ha't, good soldier. Ant. Come, let us all take hands ; 1 Till that the conquering wine hath steeped our sense In soft and delicate Lethe. Eno. All take hands. Make battery to our ears with the loud music;- As his strong sides can volley. [Music plays. ENOBARBUS places them hand in hand. SONG. 3 Come, thou monarch of the vine, Cæs. What would you more ?-Pompey, good night. Let me request you off; our graver business Good Antony, your hand. The half-line omitted in this place may be supplied with words resembling those in Milton's Comus: "Come, let us all take hands, and beat the ground, Till," &c. 2 The holding is the burden or under-song. 3 Pink eyne are small eyes. The flower called a pink is in French oeillet, or little eye. To pink and wink is to contract the eyes and peep out of the lids. Pom. I'll try you o' the shore. Ant. And shall, sir; give's your hand. Pom. O Antony, You have my father's house.-But what? We are friends: Come, down into the boat. Eno. Take heed you fall not. [Exeunt POMPEY, CESAR, ANTONY, and Menas, I'll not on shore. Men. Atendants. No, to my cabin.— These drums!-these trumpets, flutes! what!— To these great fellows. Sound, and be hanged, sound out. [A flourish of trumpets, with drums. Eno. Ho, says 'a!-There's my cap. Men. Ho!-noble captain! Come. [Exeunt. Enter VENTIDIUS, as after conquest, with SILIUS, and other Romans, Officers, and Soldiers; the dead body of PACORUS borne before him. Ven. Now, darting Parthia, art thou struck;1 and now, Pleased fortune does of Marcus Crassus' death Make me revenger.-Bear the king's son's body Pays this for Marcus Crassus. Sil. 1 Struck alludes to darting. Noble Ventidius, 2 Pacorus was the son of Orodes, king of Parthia. Whilst yet with Parthian blood thy sword is warm, The routed fly. So thy grand captain Antony Put garlands on thy head. Ven. O Silius, Silius, I have done enough. A lower place, note well, May make too great an act. For learn this, Silius; Better to leave undone, than by our deed Acquire too high a fame, when him we serve's away. More in their officer, than person. Sossius, Which he achieved by the minute, lost his favor. I could do more to do Antonius good, But 'twould offend him; and in his offence Sil. Thou hast, Ventidius, that Without the which a soldier, and his sword, Grants1 scarce distinction. Thou wilt write to Antony? That magical word of war, we have effected; We have jaded out o' the field. Sil. Where is he now? Ven. He purposeth to Athens; whither, with what haste The weight we must convey with us will permit, [Exeunt. 1 Grants for affords. "Thou hast that, Ventidius, which if thou didst want, there would be no distinction between thee and thy sword. You would be both equally cutting and senseless." SCENE II. Rome. An Antechamber in Cæsar's House. Enter AGRIPPA and ENOBARBUS, meeting. Agr. What, are the brothers parted? Eno. They have despatched with Pompey; he is gone; The other three are sealing. Octavia weeps Το part from Rome. Cæsar is sad; and Lepidus, Since Pompey's feast, as Menas says, is troubled With the green-sickness. Agr. 'Tis a noble Lepidus. Eno. A very fine one. O, how he loves Cæsar! Agr. Nay, but how dearly he adores Mark Antony! Eno. Cæsar? why, he's the Jupiter of men. Agr. What's Antony? the god of Jupiter. Eno. Spake you of Cæsar? How? the nonpareil! Agr. O Antony! O thou Arabian bird!1 Eno. Would you praise Cæsar, say,-Cæsar; go no further. Agr. Indeed, he plied them both with excellent praises. Eno. But he loves Cæsar best;-yet he loves Antony. Ho! hearts, tongues, figures, scribes, bards, poets, cannot Think, speak, cast, write, sing, number, ho, his love To Antony. But as for Cæsar, Kneel down, kneel down, and wonder. Agr. 3 Both he loves. Eno. They are his shards, and he their beetle. So, This is to horse.-Adieu, noble Agrippa. [Trumpets. Agr. Good fortune, worthy soldier; and farewell. 1 The phoenix. 2 This puerile arrangement of words was much affected in the age of Shakspeare, even by the first writers. 3 i. e. they are the wings that raise this heavy, lumpish insect from the ground. |