Imágenes de páginas
PDF
EPUB

to the courtesy of the present Secretary of State, as well as of his predecessor in office, who have permitted him to have access to

we learn further, that the first collection of public Conventions, which comprehend the interests of the European nations, was published at Hanover, in 1693, by the illustrious Leibnitz, in two folio volumes, under the title of CodexJuris Gent.Dip. From the same source, we also learn, that the first treaty ever published by authority in Great Britain, was the treaty with Spain in 1604, which was conducted by Sir Robert Cecil, the first Lord Salisbury. No treaty was printed without authority, during any preceding period. The treaties of Charles I. were published by authority. Cromwell made many treaties, because he was anxious like John IV, of Portugal, to procure the recognition of other Powers; but, it is doubtful whether he lived to publish them. The reign of Charles II. was fruitful in treaties, which were printed by authority, often singly, and sometimes collectively. The four treaties of Breda, were published by the King's special command, in 1667. A collection comprehending seventeen treaties, beginning with the Commercial Treaty with Spain, in 1667, and ending with the Algerine treaty in 1682, was printed by direction of Lord Sunderland, the secretary of state, in March 1684-5. It was in King William's councils, that it was first determined to print authoritatively the Public Conventions of Great Britain with other Powers. It was owing to that determination, that the reign of Queen Anne saw the publication of Rymer's Fœdera. The first volume, commencing with the documents of 1201, was printed in 1704; the 20th vol., ending with the papers of 1654, was given to the world in 1735.

In 1772, two volumes of treaties were published, in London, beginning with the alliance of 1679, and ending with the declarations of 1771, which concluded the British dispute about the Falkland Islands. A supplemental volume was added in 1781, comprehending public papers from 1495 to 1734, some of greater and some of less value. These treaties were republished in 1785, arranged in chronological order. Since the above general collections have been published, among the most celebrated and useful, of our time, are those of Martens, from 1761 to 1819, and those of De Koch, augmented and continued by F. Schoell, to the Treaties of Paris, in 1815.

"accomplice or adviser of any thing against the treasures in the temple, to punish him "with foot, hand, voice and all my might.

"If any one violate this oath, whether it be a city, an individual or a people, "let them be accursed of Apollo, Diana, Latona, and Minerva the provident; let not "their soil bring forth its fruits, nor their wives bear children like their parents but "monsters; nor their cattle produce according to their kind; let them be losers in war, “in court, and in market; let them be destroyed—they, their houses and their race; "may they never perform a pure sacrifice to Apollo, to Diana, to Latona, nor to "Minerva the provident, nor their offerings be accepted by them.”

the Library of that Department, to which he found it necessary to make constant and almost daily reference. At the same time, his acknowledgments are also due to most of the Foreign Ministers, at Washington, who cheerfully consented to permit him to examine the contents of their private collections, in order to facilitate the execution of his work.

In conclusion, in committing this book of treaties into the hands of an enlightened community of his fellow citizens, the Editor will only remark, that his main object will be fully accomplished, if he has succeeded in promoting the public convenience, or in diminishing the labours of the Diplomatist. In either case he will be gratified for the pains he has taken, and for the time he has spent, in preparing it for publication.

CITY OF WASHINGTON,

JONATHAN ELLIOT.

February the 4th, 1834.

ADDITIONAL NOTE-[FRANCE AND THE SLAVE TRADE]

In connexion with the Notes, p. xiii of the preceding Preface:-A Convention was negotiated at Paris, on the 30th November, 1831, signed on the part of Great Britain by Lord Granville, and on the part of France by Horace Sebastiani, for rendering more effectual the means for suppressing the Slave Trade, wherein it is stipulated that

[EXTRACT.]

ARTICLE 1. The mutual right of search may be exercised on board the vessels of each of the two nations, but only within the waters hereinafter described—namely: 1st. Along the western coast of Africa, from Cape Verd to the distance of ten degrees to the south of the Equator-that is to say, from the tenth degree of south latitude to the fifteenth degree of north latitude, as far as the thirtieth degree of west longitude, reckoning from the meridian of Paris:

2d. All round the island of Madagascar to the extent of 20 leagues from that island: 3d. To the same distance from the coasts of the island of Cuba:

4th. To the same distance from the coasts of the island of Porto Rico:

5th. To the same distance from the coasts of Brazil.

It is however understood that a suspected vessel descried and begun to be chased by the cruizers, whilst within the said space of twenty leagues, may be searched by them beyond those limits, if, without having ever lost sight of her, they should only succeed in coming up with her at a greater distance from the coast.

ART. 2. The right of searching merchant vessels of either the two nations, in the waters herein-before mentioned, shall be exercised only by ships of war, whose commanders shall have the rank of captain, or at least that of lieutenant in the navy. ART. 5. The ships of war authorized to exercise the reciprocal right of search

shall be furnished with a special authority from each of the two governments.

ART. 8. In no case shall the right of mutual search be exercised upon the ships of war of either nation.

[See, also, on the question of the Slave trade and France, in the Second volume, pages 152, 180, 181, 187, and 188.]

XXV

COURS DE STYLE DIPLOMATIQUE.

{About the close of these volumes the attention of the Compiler was directed to the above work, by a distinguished member of the Diplomatic Corps; who, at the same time, had the politeness to offer him a perusal of its contents. A translation (somewhat exact) of one of its principal articles, accompanied by the text of the original, is herewith submitted.

It has been often repeated, that the French is the language of Diplomacy. The difficulty, with a proper adherence to the text, of rendering justice towards an extract from the author of the Cours de Style Diplomatique, in an English dress, has satisfied the Compiler, that this observation is both just and true, which, the reader may be convinced of, if he compares this attempt of an English translation with the French copy.]

Du Style. Quoique le ton des écrits politiques soit susceptible de beaucoup de nuances, tous sont soumis à des règles,dont l'application est aussi générale qne constante

On doit retrouver dans tous un but bien déterminé, des idées justes, lumineuses et solides, une marche méthodique, ferme et rapide, une diction pure et correcte, des expressions claires, naturelles et précises, un ton noble et mesuré; enfin, ce tact des convenances qui, appropriant toujours le style aux circonstances, aux temps, aux personnages, fait qu'il n'est jamais ni au-dessus, ni au-dessous du sujet.

Quelques-unes des qualités qu'exige ce style sont purement grammaticales et tiennent à la diction.

D'autres ont plus de rapport avec le raisonnement et sont plus particulièrement du ressort de la logique.

Les dernières enfin tiennent aux convenances et n'en sont pas moins importantes. 1. Qualities qui tiennent a la Diction.

La correction et la pureté du style sont trop essentielles pour qui'l soit permis de jouer un rôle diplomatique avant d'avoir acquis ces premières bases du talent de s'énoncer. Les fautes contre la langue dans des actes destinés à une publicité plus ou moins étendue, jettent du ridicule sur le redacteur, affaiblissent la considération dont il doit jouir, et nuisent par-là indirectement à sa cause. Ces fautes d'ailleurs peuvent faire naître des équivoques et des méprises toujours conséquentes en matière de politique.

D'un autre côté il n'y aurait pas moins de ridicule à voir un homme en place affecter d'écrire en grammairien et en puriste, vétiller sur les mots et oublier dans la gêne des règles grammaticales l'importance des choses qu'il doit dire. Mais on a droit d'exiger de lui qu'il s'énonce comme un homme bien élevé, dont le jugement et le goût se sont épurés dans les cercles d'un monde choisi et dans la lecture des bons écrivains. On ne lui pardonnerait pas des solécismes, des construction vicieuses, des locutions étrangères,des termes et des tours qui ont vieilli,ni l'affectation du néologisme.

S'il est vrai que la clarte du style doive être en raison de l'importance d'un ouvrage, aucun n'exige plus impérieusement ce mérite que les écrits qui ont pour objet les grands intérêts d'une nation. Quoique une opinion trop commune semble admettre que la politique est une science où tout est mystérieux, il n'en est pas moins vrai que les pièces officielles doivent être rédigées avec clarté et netteté; que l'obscu rité, les sens louches, les équivoques sont très-dangereux. En diplomatie ce n'est pas assez d'être compris, il faut ôter à la mauvaise foi tout moyen de se prévaloir d'un sens, d'un mot équivoque, et de l'interpréter au gré de ses intérêts. On doit même

étendre jusqu'à la ponctuation cette recherche scrupuleuse de clarté, puisqu'on a vu plus d'une fois le sens d'un article important dépendre de la place d'une virgule, et des contestations très-sérieuses naître d'une circonstance en apparence aussi puérile. L'obscurité résulte ou de la pensée elle-même, ou de l'expression de cette pensée, ou enfin du défaut d'ordre dans la disposition de tout le discours.

A l'égard de la première cause d'obscurité, on observera qu'il est impossible d'être clair, si l'on ne se comprend pas bien soi-même. Le premier travail doit donc être de réfléchir long-temps sur son objet dès qu'il présente quelque difficulté, de le considérer sous toutes ses faces, d'en bien démêler les parties jusqu'à ce qu'on en ait de soi-même une idée nette et distincte.

Cette clarté dont notre esprit est pénétré, se communiquera d'elle, mème à l'expression de la pensée, soit dans le choix des termes, soit dans la construction des sentences. Les termes doivent être toujours purs, propres et précis.

Les termes qui manquent de pureté sont souvent inintelligibles; les termes impropres nous écartent de l'idée, et même lui en substitutent une autre; ceux qui manquent de précision la dénaturent en y associant des accessoires, en l'affaiblissant ou l'exagérant.

Quant à la nature des sentences, il convient d'observer que le style coupé convient généralement mieux aux discussions diplomatiques, parce qu'il est plus rapide, plus serré et plus concis, et que les idées particulières s'y détachent mieux les unes des autres. Cependant le style périodique ne doit pas être évité avec trop d'affectation, mais il importe de ne pas s'embarrasser de sentences trop longues, ou surchargées d'objets accessoires. L'idée principale doit se distinguer aisément des idées subordonnées. La même justesse de rapport qui règne entre les mots d'une phrase partielle doit se retrouver entre les divers membres d'une période complète. L'unité y sera constamment observée; enfin le sens sera achevé de manière à ne rien laisser désirer à l'esprit.

Nous avons dit enfin que le défaut d'ordre et de méthode dans la totalité d'un écrit était une des causes les plus fréquentes d'obscurité. Comme cet objet appartient plus particulièrement aux qualités logiques du discours, nous nous bornerons à observer ici que l'esprit est harcelé et l'attention fatiguée par cette dislocation d'idées attachées et placées comme au hasard, au lieu de se réunir en groupes pour former des idées principales. Un ouvrage ainsi conçu est un vrai labyrinthe, où l'esprit perd le fil qui devait le conduire.

La clarté tient donc essentiellement à la correction et à la pureté, nouveau motif d'étudier la langue dont on se sert.

L'affectation, le précieux, la grace et l'élégance recherchée ne peuvent convenir dans des affaires aussi graves que celles qui occupent la politique: il lui faut le langage de la simplicité et de la raison. Un auteur veut que les lettres entre souverains Drillent par l'esprit; il semble que ce serait un esprit assez mal employé. Le style des lettres peut être vif, et même animé d'un sentiment qui va jusqu'au pathétique; mais il doit plus approcher du ton d'une conversation polie et aisée, que du style étudié d'une harangue. Dans les mémoires et surtout dans les actes, la simplicité et la clarté doivent dominer. Ce sont des pièces juridiques dans lesquelles il faut plus d'attention à l'exactitude et aux formalités qu'à l'élégance et au brillant. Au reste cette simplicité doit être plus ou moins denominante suivant l'espèce des écrits, la nature de leur contenu et la diversité du cérémonial.

Mais si l'on évite l'affectation et la recherche, ce en'est point pour descendre au ton bas et familier. Les trivialités, les expressions proverbiales et populaires, les plaisanteries doivent être bannies d'un style qui demande un caractère de dignité

« AnteriorContinuar »