Imágenes de páginas
PDF
EPUB

by Hauy, Daubenton, l'Heritier, and Teffer; 11 on Anatomy, Medicine, &c. by Lajus, De arts, Sabatier, Tenon, and Hallé; 7 on Chemistry, by Van Mons, Pelletier, and Chaptal; and 2 on Botany, by Desfontaines and Ventenat. Our account of the fecond volume will be reserved to a future occafion.

On examining the lift of the articles forming the third volume, we meet with an Epitre contre le célibat, by Ducis; an ode by Lebrun, à l'Enthoufiafme; la Vallée du Parnaffe, by the fame; le Proces du fénat de Capsue, l'Hôpital des foux; le Meunier de Sans-Souci, by Andrieux; Fobles, by Monvel aud Lemonnier-of all which, without difcuffing their merit, we shall only abferve, that we do not fee how they are adapted to a volume of memoirs.

It must however be allowed, that this volume prefents fome really interesting articles: Bitaubé has inferted in it fome judicious reflections on the flucy of the ancients, as also a differtation on the dialogue of Pla, entitled Euthyphron.

Of the fame defcription are likewife Confiderations on the three tragic poets of Greece; a memoir on Ariftophanes, with another on the progrefs of painting among the Greeks, by Levefque.

We have likewife here fome new refearches into the conftruction of fhips among the ancients, by David Leroy; a Memoir on the public works of the Romans, by Mongez; an Enquiry into the colours of the ancients, and the arts hich have a relation to them, by Ameilbon; a differtation on the genuine portrait of Alexander the Great; Obfervations on Magic, by Leblond; fome notices relative to a paffage of Simplies, by Schweighafer the fon; Obfervations on the distribution and claffification of the books of a library, &c.

Nor is that part which relates to grammatical difcuffions lefs interefting. It contains Remarks, by Dervailly, on feveral articles of Grammar in the new Encyclopedia; Observations, by Lemonnier, on the pronoun fi; a Memoir, by Sicard, on the Hermes of Harris, and on the difcourfe of Thurot, the tranflator of Harris.

This volume is alfo enriched with a Memoir, likewife by Sicard, on the neceflity of inftructing perfons born deaf and dumb, and on the first means of communication with thefe unfortunate objects. The laft article contained in it, is a Memoir, by Urbin Domergue, on the grammatical Propofition, of which we cannot fpeak very favourably. In this he allures us, that every expreffion of a fentation, as well as every enunciation of a judgment, is in reality a prop: fition; that a propofition is compofed of a judicande, a judicateur, and a judicat; that what are by the grammarians called complémens, are to be divided into complets and incomplets! &c. To this Memoir he gives the title of Grammaire générale analytique. Efpr. d. Journ.

ART.

ART. 57. Les caractères de Théophrafte, d'après un manufcript du Vatican, contenant des additions qui n'ont point encore paru en France: traduction nouvelle avec le texte Grec, des notes critiques et un difcours préliminaire fur la vie et les écrits de Théophrafte; par Coray, docteur en Médicine de la faculté de Montpellier. 1 Vol. 8vo. of 400 pp. Paris.

Befides the tranflation, which is elegant, and much more faithful than that by Labruyère; befides an excellent preliminary difcourfe, in which the author has communicated many valuable and interefting notices refpecting the life and writings of Theophraftus, and examined into the comparative merit of the different editions which have appeared at different epochs, we are here prefented with French notes, which occupy more than one half of the volume. In thefe the tranflator illuftrates various paffages of Theophraftus, which have a reference to the manners and customs of the Greeks, confiders the different readings and emendations, recommended by other critics, without any prelude of fuperfluous erudition, and propofes his own conjectures, which are generally happy, and always ingenious, with becoming diffidence and nodefty. To the Greek text, which is printed with great care and accuracy, are likewife added fuch various readings, as the tranflator has himself now firft difcovered in MSS. or in the most approved editions. Ibid,

ART. 58.

Les vies des hommes illuftres de Plutarque, traduites du Gree par Dominique Ricard. Paris, 1798.

The two volumes which we have now before us, contain the lives and parallels of Thefeus and Romulus; of Lycurgus and Numa; of Soion and Publicola. They realize the hopes which the public had been led to entertain in regard to this work, by the tranflation of the Oeuv res morales. Even a perfon unacquainted with the Greek language,. would, we conceive, on reading this verfion, be induced to fay of it, as Montagne did concerning that of his contemporary Amyot:

[ocr errors]

Je n'entends rien au grec, mais je voy un fens fi bien joint et entretenu partout en fa traduction, que ou il a certainement entendu l'imagination vraye de l'auteur, ou, ayant par longue converfation planté vivement dans fon ame unegénérale idée de celle de Plutarque, il ne lui a au moins rein prefté qui le defmente ou qui le defdie.,

pe

Montagne praifed in Amyot a quality, which at the time when his tranflation appeared was real, but which in regard to us no longer exifts, the purity of his language. He likewife admires his naïveté, which then formed the character of the language, and which is alfo to be found, in perhaps nearly an equal degree, in other writers of that riod, in Charron and even in Bodin. It is this fimple and natural style, which has continued to recommend Amyot to the prefent time, in preference to two other tranflators of Plutarch, M. Dacier and the Abbé Tallemant. From his victory overy the laft, no great honour indeed was to be obtained, but the verfion by M. Dacier muft unquestionably

be

be allowed to poffefs confiderable merit, and in respect to fidelity, is fuperior to that of Amyot.

The new tranflator, in his Preface, defends Plutarch against the charge made by the Abbé Sallier, of having manifested an exceffive prepoffeffion in favour of the Greeks, and of having in his paralels made them appear often fuperior, and always at leaft equal to the Romans. The fame accufation was alfo brought against him by Bodin, from which he is vindicated by Montagne, in the following remarkable paflage:

"Il y a encore en ce même lieu (of Bodin) une aultre accufation qui me pique pour Plutarque, où il dit qu'il a bien afforti de bonne foi, Les Romains aux Romains, et les Grecs entre eulx, mais non les Romains, aux Grecs tefmoings (dict-il) Demofthenes et Cicero, Caton et Ariftides, Sylla et Lyfander, Marcellus et Pelopidas, Pompejus et Agefilaus, eftimant qu'il a favorifé les Grecs, de leur avoir donné des compaignons fi difpareils. C'eft justement attaquer ce que Plutarque à de plus excellent et loüable. Car en fes comparaifons, (qui eft La pièce plus admirable de fes œuvres, et en laquelle, à mon advis, il s'eft aultant pleu;) la fidélité et fincérité de fes jugements, efguale leur profondeur et leur poids. C'eft un philofophe, qui nous apprend la vertu: voyons fi nous le pourrons guarantir de ce reproche de prévarication et faulfeté. Ce que je puis penfer avoir donné occafion à ce jugement, c'est ce grand et efclatant luftre des noms romains, que mous avons en la tefte: il ne nous femble point que Demofthenes puitle efgualer la gloire d'un conful, proconful, et quefteur de cette grande Republique. Mais qui confidérera la vérité de la chofe, et les hommes en eulx-mêmes, à quoi Plutarque a plus vifé, et à balancer leurs moeurs, leurs naturels, leur fuffifance, que leur fortune; je pense au rebours de Bodin, que Cicero et le vieux Caton en doivent de refte a leurs compaignons. Pour fon deffein, j'euffe plutoft choify l'exemple du jeune Caton comparé à Phocion: car en ce pair, il fe trouveroit une plus vrav-femblable difparité à l'advantage du Romain. Quant à Marcellus, Sylla et Pompejus, je voy bien que leurs exploits de guerre font plus enflez, glorieux et pompeux, que ceulx des Grecs, que Plutarque leur apparie: mais les actions les plus belles et vertueuses, non plus en la puerre qu'ailleurs, ne font pas toufiours les fameufes. Je voy fouvent des noms de capitaines estouffez foubs la fplendeur d'aultres noms de moins de mérite: tefmoings Labienus, Ventibias, Telefinus, et plufieurs aultres. Et à le prendre par là, fi'avois à ne piaindre pour les Grecs, pourrois-je pais dire, que beaucoup moins eft Camillus comparable a Themistocles, les Gracches à Agis et Cléomenes, Numa & Lycurgus? Mais c'eft folie de vouloir juger d'un trait les chofes à tant de vifages."

Quand Plutarque les compare, il ne les efguale pas pourtant, Qui plus difertement et confcientienfement, pourroit remarquer leurs différences? Vient-il à parangonner les victoires, les exploits d'armes, la puiffance des armées conduites par Pompejus, et fes triomphes, avec coulx d'Agefilaus? je ne croy pas, dit-il, que Xenophon mefme, s'il eftoit vivant, encore qu'on luy ait concede d'efcrire tout ce qu'il a voulu à l'advantage d'Agefilaus, ofaft le mettre en comparaif n

5

Parke

Parle-t-il de conférer Lyfander à Sylla, il n'y a (dict-il) point de comparaifon, ny en nombre de victoires, ny en hazard de bataille car Lilander ne guaigua feulement que deux batailles navales, etc. Cela, ce n'eft rien defrobber aux Romains. Pour les avoir fim. plement préfentez aux Grecs, il ne leut peut avoir faict injure, quelque difparité qui y puiffe eftre, et Plutarque ne les contrepoife pas entiers: il n'y a en gros aulcune prététence, il apparie les pièces et les circonftances l'une après l'aultre, et les juge féparément. Pa1quoy, fi on le vouloit convaincre de faveur, il falloit en efplucher quelque jugement particulier, ou dire en général qu'il auroit failly d'afforir tel Grec à tel Romain: d'aultant qu'il y en auroit d'aultres plus correfpondants pour les apparier, et fe rapportants mieulx."

We may obferve, that the hiftory of Plutarch is in his works, and yet we cannot but acknowledge our obligation to M. Ricard, for having, in imitation of M. Dacier, and the English translators, given us a life of Plutarch. We fhall prefent our readers with fome fragments of it, defcribing him rather in the interior of his family, than in his school at Rome, or in his public functions at Cheronea.

"Plutarque époufa une femme" fays his Biographer" de Chéro née, nommée Timoxène......... Le mariage et une des circonftances qui influent le plus fur la deftinée des hommes; il décide prefque toujours du refte de leur vie. Plutarque eut le rare avantage de trouver dans Timoxène toutes les qualités de l'efprit et du cœur qui pouvoient le rendre heureux : le portrait qu'il en fait lui-même après plufieurs années de mariage, montre qu'elle joignoit à une ame élevée, à un caractère ferme et fupérieur à toutes les foibleffes de fon fexe, une douceur, une modeftie, une fimplicité qui lui concilioient tous les cœurs. S'il eft vrai, comme M. Dacier le penfe, que Plutarque, dans fes préceptes du mariage, n'ait fait que retracer ce qui fe pratiquoit dans fa maison, on peut dire qu'il réuniffoit tous les avantages que les hommes defirent le plus; la gloire folide qui fuit les grands talens, et les jouillances douces et pures qui font attachées aux vertus domeftiques. Quels témoignages de tendreile il donne à fa femme dans un de fes ouvrages! avec quelle fatisfaction et quelle complaifance il parle de fes vertus! Un tel attachement de la part d'un mari ne permet pas de doubter qu'il ne trouvât dans fa femme cette réciprocité de confiance et d'amour qui faifoit leur bonheur mutuel.

"Une heureufe fécondité vint augmenter encore les charmes de leur union. Ils eurent d'abord quatre fils, que Plutarque nous a tous fait connoître dans fes écrits..... Aprés ces quatre fils, Timoxène lui donna une fille qu'ils avoient l'un et l'autre long-tems defirée et qu'ils eurent le malheur de perdre à l'âge de deux ans. Cette mort les affli

gea vivement; mais ils la foutinrent l'un et l'autre avec un courage egal. La lettre que Plutarque, alors abfent, écrivit à fa femme pour la confoler, eft à la fois un monument de la fermeté de leur ame et de la bonté de leur cœur. Il y fait un portrait intéressant du bon naturel que cet enfant avoit annoncé dès l'âge le plus tendre; mais il faut le voir tracé de la main-même de Plutarque; il y a peint fon propre caractère." Vous favez," écritil à fa femme," que cette fille.... m'. étoit d'autant plus chère, que j'avois pu lui faire porter votre nom. Outre l'amour naturel qu'on a pour fes enfans, un nouveau motif de

regrets

66

regrets pour nous, c'eft la fatisfaction qu'elle nous donnoit déjà; c'est fon caractère bon et ingénu, éloigné de tout colère et de toute aigreur. Elle avoit une douceur admirable et une rare amabilité; le retour dent elle payoit les témoignages d'amitié qu'on lui donnoit, et fon empreflement a plaire me caufoient à moi-même le plus vif plaifir, et me faifoient connoître la bonté de fon ame. Elle vouloit que fa nourrice donnât le fein non feulement aux enfans qu'elle aimoit, mais encore aux jouets dont elle s'amufoit, appelant ainfi, par un fentiment d'humanité, à fa table particulière toutes les chofes qui lui donnoient du plaifir, et voulant leur faire part de ce qu'elle avoit de meilleur. Ce n'eft pas la feule occafion où Plutarque ait montré sa tendresse paternelle; on en voit d'autres preuves dans le ton affectueux qu'il prend avec fes fils lorfqu'il s'entretient avec eux. Rempliant avec tant de fidélité tous les autres devoirs que la nature et le fang lui infpiroient; bon fils, bon frère et bon mari, auroit-il pu négliger un fentiment fi profondement gravé dans le cœur de tous les hommes, et qu'il eft fi doux de fatisfaire? Son traite fur l'éducation des enfans en eit une preuve fenfible: c'est un de fes meilleurs ouvrages, par la fageffe, pir l'humanité des préceptes qu'il contient; et quoique en ce gente, comme en tout autre, il foit beaucoup plus aifé de bien dire que de bien faire, il a traité ce fujet important de manière à nous convaincre que le cœur lui a dicté, plus encore que l'efprit, les règles qu'il trace pour porter les enfans au bien. Elles refpirent la douceur, la bonté, l'indulgence; et l'on peut conjecturer qu'il n'a fait qu'expofer dans cet ouvrage le plan qu'il fuivoit pour l'éducation de fes enfans. En général tout ce qu'on connoit de Plutarque nous donne Tidée la plus avantageufe de l'excellence de fon caractère, de fa fagetfe, de fa modération, de la paix qui régnoit dans fon intérieur, et de fon affection pour tout ce qui l'entouroir. I pouffoit cette fenfibilité jusqu'a ne vouloir pas fe defaire des animaux qui avoient vieilli à fon fervice, et qu'il laifloit mourir plaifiblement dans leurs étables. “A plus forte raifon," dit-il dans la vie de Caton le Cenfeur, “me garderoifeje de renvoyer un vieux domeftique, de la chaffer de ma maifon, comme de fa patrie; de l'arracher à fes habitudes, à fa manière de vivre, d'autant qu'il feroit aufli inutile à celui qui l'achèteroit qu'a moi qui l'aurois vendu."

To thefe traits we fhall add fuch as relate to the character and principles of Plutarch, as well as to his ideas on the Deity.

"Né dans un fiècle où la philofophie ne comptoit plus guères, parmi fes difciples, ou que des athées, ennemis déclarés de toute religion et de toute morale, ou des efprits exagéré dans leurs principes, qui pouffoient jufqu'à une 'rigueur défefpérante la règle des devoirs, il fut eviter avec prudence ce double écueil. Il conferva toujours la modération dans la fageffe, qualité fi rare et fi difficile. Il n'enfeigna qu' une philofophie douce et raifonnable, indulgente avec fermeté, conciliante fans mollefie, invariable dans les principes, mais accommodante fur les défauts; qui ne tranfige jamais avec les paffions, mais qui ménage l'homme foible pour gagner fa confiance et le mener à la vertu par la perfuafion. Tous fes écrits refpirent une morale bienfaifante, amie de l'humanité, uniquement dirigée vers le bonheur des hommes, et qui

[ocr errors]
« AnteriorContinuar »