Imágenes de páginas
[graphic][merged small]

SCENE I. Another part of the island.


Gonzalo. Beseech you, sir, be merry; you have cause

(So have we all) of joy; for our escape

Is much beyond our loss. Our hint of woe

Is common every day, some sailor's wife,

The masters of some merchant, and the merchant,
Have just our theme of woe; but for the miracle-
I mean our preservation--few in millions

Can speak like us: then wisely, good sir, weigh
Our sorrow with our comfort.


Prithee, peace.

Sebastian. He receives comfort like cold porridge.
Antonio. The visitor will not give him o'er so.

Sebastian. Look, he's winding up the watch of his wit; by and by it will strike.

Gonzalo. Sir,——

Sebastian. One: tell.

Gonzalo. When every grief is entertain'd that's offer'd, Comes to the entertainer

Sebastian. A dollar.

Gonzalo. Dolour comes to him, indeed: you have spoken truer than you purpos'd.

Sebastian. You have taken it wiselier than I meant you should.

Gonzalo. Therefore, my lord,

Antonio. Fie, what a spendthrift is he of his tongue!

Alonso. I prithee, spare.

Gonzalo. Well, I have done: but yet,

Sebastian. He will be talking.

Antonio. Which, of he or Adrian, for a good wager, first be

gins to crow?

Sebastian. The old cock.

Antonio. The cockerel.

Sebastian. Done. The wager?

Antonio. A laughter.

Sebastian. A match!

Adrian. Though this island seem to be desert,

Antonio. Ha, ha, ha!

Sebastian. So, you're paid.

Adrian. Uninhabitable, and almost inaccessible,

Sebastian. Yet,―

Adrian. Yet,

Antonio. He could not miss't.

Adrian. It must needs be of subtle, tender, and delicate temperance.

Antonio. Temperance was a delicate wench.

Sebastian. Ay, and a subtle; as he most learnedly deliv


Adrian. The air breathes upon us here most sweetly.
Sebastian. As if it had lungs, and rotten ones.

Antonio. Or as 'twere perfum'd by a fen.

Gonzalo. Here is every thing advantageous to life.

Antonio. True; save means to live.

Sebastian. Of that there's none, or little.

Gonzalo. How lush and lusty the grass looks! how green!

Antonio. The ground, indeed, is tawny.

Sebastian. With an eye of green in't.

Antonio. He misses not much.

Sebastian. No; he doth but mistake the truth totally. Gonzalo. But the rarity of it is,-which is indeed almost beyond credit,

Sebastian. As many vouch'd rarities are.

Gonzalo. That our garments, being, as they were, drench'd in the sea, hold, notwithstanding, their freshness and glosses, being rather new-dyed than stain'd with salt water.

Antonio. If but one of his pockets could speak, would it not say he lies?

Sebastian. Ay, or very falsely pocket up his report.

Gonzalo. Methinks our garments are now as fresh as when we put them on first in Afric, at the marriage of the king's fair daughter Claribel to the King of Tunis.

Sebastian. 'Twas a sweet marriage, and we prosper well in

our return.

Adrian. Tunis was never grac'd before with such a paragon to their queen.

Gonzalo. Not since widow Dido's time.

Antonio. Widow! a plague o' that! How came that widow in? Widow Dido!

Sebastian. What if he had said widower Æneas too? Good Lord, how you take it!

Adrian. Widow Dido, said you? you make me study of that she was of Carthage, not of Tunis.

Gonzalo. This Tunis, sir, was Carthage.

Adrian. Carthage?

Gonzalo. I assure you, Carthage.

Antonio. His word is more than the miraculous harp.
Sebastian. He hath rais'd the wall, and houses too.

Antonio. What impossible matter will he make easy next? Sebastian. I think he will carry this island home in his pocket, and give it his son for an apple.

Antonio. And, sowing the kernels of it in the sea, bring forth more islands.

Gonzalo. Ay?

Antonio. Why, in good time.

Gonzalo. Sir, we were talking that our garments seem now as fresh as when we were at Tunis at the marriage of your

daughter, who is now queen.

Antonio. And the rarest that e'er came there.

Sebastian. Bate, I beseech you, widow Dido.

Antonio. O, widow Dido! ay, widow Dido.

Gonzalo. Is not, sir, my doublet as fresh as the first day I wore it? I mean, in a sort.

Antonio. That sort was well fish'd for.

Gonzalo. When I wore it at your daughter's marriage?

Alonso. You cram these words into mine ears against
The stomach of my sense. Would I had never
Married my daughter there! for, coming thence,
My son is lost; and, in my rate, she too,

Who is so far from Italy remov'd

I ne'er again shall see her. O thou mine heir

Of Naples and of Milan, what strange fish
Hath made his meal on thee?


Sir, he may live :

I saw him beat the surges under him,

And ride upon their backs; he trod the water,
Whose enmity he flung aside, and breasted

The surge most swoln that met him; his bold head
'Bove the contentious waves he kept, and oar'd
Himself with his good arms in lusty stroke

To th' shore, that o'er his wave-worn basis bow'd,
As stooping to relieve him. I not doubt,

He came alive to land.


No, no, he's


Sebastian. Sir, you may thank yourself for this great loss, That would not bless our Europe with your daughter,

But rather lose her to an African;

Where she, at least, is banish'd from your eye,

Who hath cause to wet the grief on't.


Prithee, peace.

Sebastian. You were kneel'd to, and importun'd otherwise, By all of us; and the fair soul herself

Weigh'd, between-loathness and obedience, at

Which end o' th' beam she'd bow. We have lost your son,

I fear, forever: Milan and Naples have

More widows in them of this business' making,

Than we bring men to comfort them: the fault's
Your own.

Alonso. So is the dear'st o' th' loss.

My lord Sebastian,

The truth you speak doth lack some gentleness,
And time to speak it in: you rub the sore,

When you should bring the plaster.


Antonio. And most chirurgeonly.

Very well.

Gonzalo. It is foul weather in us all, good sir,

When you are cloudy.

« AnteriorContinuar »