Henry VI, Part 1

Portada
British Broadcasting Corporation, 1983 - 128 páginas
New versions of Shakespeare's history plays from director and translator Douglas Langworthy.

In his three Henry VI plays, Shakespeare tackles the infamous Wars of the Roses and the fall of the House of Lancaster. In this translation of Henry VI, Part 1, Douglas Langworthy explores the initial unrest as a young Henry VI becomes king. Langworthy's translation takes a deep dive into the language of Shakespeare. With a fine-tooth comb, he updates passages that are archaic and difficult to the modern ear and matches them with the syntax and lyricism of the rest of the play, essentially translating archaic Shakespeare to match contemporary Shakespeare.

This translation of Henry VI, Part 1 was written as part of the Oregon Shakespeare Festival's Play On! project, which commissioned new translations of thirty-nine Shakespeare plays. These translations present the work of "The Bard" in language accessible to modern audiences while never losing the beauty of Shakespeare's verse. Enlisting the talents of a diverse group of contemporary playwrights, screenwriters, and dramaturges from diverse backgrounds, this project reenvisions Shakespeare for the twenty-first century. These volumes make these works available for the first time in print--a new First Folio for a new era.

Contenido

Preface
7
The Production
21
The Text
35
Glossary
102
Derechos de autor

Otras ediciones - Ver todas

Acerca del autor (1983)

Douglas Langworthy (1959-2020) was the literary director at the Denver Center Theatre Company, where he participated in the development of many plays and musicals. Langworthy served as dramaturg and director of play development at McCarter Theatre in Princeton, New Jersey, for two years and director of literary development and dramaturgy at the Oregon Shakespeare Festival for seven.

Información bibliográfica