Imágenes de páginas
PDF
EPUB

PLANT

MEWN TAI GARTREF.

BID i Guradiaid pob Plwyf rybuddio yn fynych y bobl, nad oedont Fedydd eu Plant bellach na'r Sul cyntaf neu'r ail nesaf ar ol eu geni, neu ryw Ddydd Gwyl arall a ddigwyddo rhyngddynt; oddieithr ar achos mawr a chyfreithlawn, a'r cyfryw a foddlono y Curad.

A hefyd hwy a'u rhybuddiant, na pharont fedyddio eu Plant gartref yn eu tai, heb y cyffelyb achos mawr ac angen: a phan gymhello anghenrhaid iddynt wneuthur hynny, yna y Bedydd a finistrir yn y modd hwn.

¶Yn gyntaf, bid i Weinidog y Plwyf (neu, yn ei absen, i ryw Weinidog cyfreithlawn arall a ellir ei gael) gyda'r rhai a fyddo yn y fan, alw ar Dduw, a dywedyd Gweddi yr Arglwydd, a chynnifer o'r Colectau pwyntiedig uchod i'w dywedyd yn Ffurf y Bedydd Cyhoedd, ag a ad yr amser a'r angen presennol: ac yna, wedi enwi'r Plentyn gan ryw un a fyddo yn bresennol, y Gweinidog a fwrw Ddwfr arno, gan ddywedyd y geiriau hyn,

fi

I baptize In

N. Yr wyf yn dy fedyddio N. Namaz the Father, and

Mab, a'r Yspryd Glân. Amen.

Yna, a phawb yn gostwng ar eu gliniau, y Gweinidog a rydd ddiolch i Dduw, ac a ddywaid,

AWR ddiolchwn i ti, dru. MAWE garoccaf Dad, ryngu' bodd i ti ad-eni y Dyn-bychan hwn a'th Yspryd Glân, ei dderbyn yn Blentyn i ti dy hun trwy fabwys, a'i gorphori i'th lân Eglwys. Ac yn ostyngedig yr attolygwn i ti ganiattâu iddo, megis yn awr y gwnaed ef yn gyfrannog o angau dy Fab, fod hefyd felly o'i adgyfodiad; ac felly o'r diwedd, ynghyd â'r rhan arall o'th Saint, etifeddu o hono dy deyrnas dragywyddol; trwy'r unrhyw dy Fab Iesu Grist ein Harglwydd. Amen.

¶Ac nac ammheuant, am y Dyn-bach a fedyddier felly, nad yw efe wedi ei fedyddio yn ddeddfol ac yn ddigonol, ac na ddylir ei fedyddio mwy. Eithr er hynny i gyd, os y Plentyn a fedyddiwyd yn y modd hwn, a fydd byw rhagllaw, iawn fydd ei ddwyn ef i'r Eglwys; fel y gallo Gweinidog yr un Plwyf

of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.

Then, all kneeling down, the,
Minister shall give thanks unto
God, and say,

Wyst merciful Father, that
WE yield thee hearty thanks.

it hath pleased thee to regene-
rate this Infant with thy holy
Spirit, to receive him for thine
own Child by adoption, and to
incorporate him into thy holy
Church. And we humbly be-
seech thee to grant, that as he
is now made partaker of the
death of thy Son, so he may be
also of his resurrection; and
that finally, with the residue of
thy Saints, he may inherit thine
everlasting kingdom; through
the same thy Son Jesus Christ
our Lord. Amen.

And let them not doubt, but that the Child so baptized is lawfully and sufficiently baptized, and ought not to be baptized again. Yet nevertheless, if the Child, which is after this sort baptized, do afterward live, it is expedient that it be brought into the Church, to the intent that, if the Minister of the

os efe ei hun a fedyddiodd y Dynbach, hyspysu i'r Gynnulleidfa wir ffurf y Bedydd, a arferusai o'r blaen gartref: ac ar yr un achos hwnnw efe a ddywaid fel hyn,

Y ddarfod i mi, yn ol dyledus TR wyf yn hyspysu i chwi, a gosodedig Drefn yr Eglwys, ar yr amser a'r amser, ac yn y lle a'r lle, y'ngŵydd llawer o dystion, fedyddio'r Plentyn hwn.

yr

hwn

[blocks in formation]

Eithr os rhyw Weinidog cyfreith-¶ But if the Child were baptized lawn arall a fedyddiodd y Dynbach, yna Gweinidog y Plwyf yn y ganed neu y bedyddiwyd y Dyn-bach, a hola ac a ymofyn, a fedyddiwyd y Plentyn yn gyfreithlawn, neu nad do. Yn yr hwn achos, os y rhai a ddygant y Plentyn i'r Eglwys a attebant, ddarfod bedyddio'r Plentyn eisoes; yna holed y Gweinidog hwy ym mhellach, gan ddywedyd,

by any other lawful Minister, then the Minister of the Parish, where the Child was born or christened, shall examine and try whether the Child be lawfully baptized, or no. In which case, if those that bring any Child to the Church do answer, that the same Child is already baptized, then shall the Minister examine them further, saying,

GAN bwy y bedyddiwyd y BY whom was this Child

Pwy oedd yn y fan pan fedyddiwyd y Plentyn hwn?

O herwydd y gallai fod, darfod gadael heibio ryw bethau a berthyn i hanfod y Sacrament hwn, trwy ofn, neu frys, yn y cyfryw gyfyngder; am hynny y gofynaf i chwi ym mhellach,

A pha ddefnydd y bedyddiwyd y Plentyn hwn?

A pha eiriau y bedyddiwyd y Plentyn hwn?

Ac os y Gweinidog a brawf, wrth attebion y rhai a ddygasant y Plentyn atto, fod pob peth wedi ei wneuthur y modd y dylai; yna na fedyddied efe y Plentyn drachefn, eithr ei dderbyn yn un o ddiadell y guir Gristianogion, gan ddywedyd fel hyn,

baptized? Who was present when this Child was baptized?

Because some things essential to this Sacrament may happen to be omitted through fear or haste, in such times of extremity; therefore I demand further of you,

With what matter was this Child baptized?

With what words was this Child baptized?

¶ And if the Minister shall find by the answers of such as bring the Child, that all things were done as they ought to be; then shall not he christen the Child again, but shall receive him as one of the flock of true Christian people, saying thus,

YR ydwyf fi yn hyspysu i Certify you, that in this I chwi, ddarfod yn hyn o beth wneuthur y cwbl yn dda, ac wrth iawn drefn berthynasol, wrth fedyddio'r Plentyn yma; yr hwn, wedi ei eni mewn pechod dechreuol, ac mewn digofaint Duw, sydd yn awr, trwy olchiad

case all is well done, and according unto due order, concerning the baptizing of this Child; who being born in original sin, and in the wrath of God, is now, by the laver of Regeneration in Baptism, receiv

yr Adenedigaeth ym Medydd, wedi ei dderbyn i nifer plant Duw, ac etifeddion bywyd tragywyddol: canys nid yw ein Harglwydd Iesu Grist yn naccâu ei râs a'i drugaredd i gyfryw rai bychain, ond y mae yn garueiddiaf yn eu gwahodd atto, megis y tystia'r Efengyl fendigedig, er ein cysur ni, yn y wedd hon.

St. Marc x. 13.

ed into the number of the children of God, and heirs of everlasting life: for our Lord Jesus Christ doth not deny his grace and mercy unto such Infants, but most lovingly doth call them unto him, as the holy Gospel doth witness to our comfort on this wise.

St. Mark x. 13. HEY brought young chil

HWY a ddygasant, blant Tdren to Christ, that he

fel y cyffyrddai efe â hwynt; a'r disgyblion a geryddasant y rhai oedd yn eu dwyn hwynt. A'r Iesu, pan welodd hynny, a fu anfoddlawn, ac a ddywedodd wrthynt, Gadéwch i blant bychain ddyfod attaf fi, ac na waherddwch iddynt: canys eiddo y cyfryw rai yw teyrnas Duw. Yn wir meddaf i chwi, Pwy bynnag ni dderbynio deyrnas Duw fel dynbach, nid à efe i mewn iddi. Ac efe a'u cymmerodd hwy yn ei freichiau, ac a roddes ei ddwylaw arnynt, ac a'u bendithiodd. Ar ol darllain yr Efengyl, y traetha'r Gweinidog y Cyngor byr yma ar eiriau'r Efengyl

should touch them; and his disciples rebuked those that brought them. But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not; for of such is the kingdom of God. Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein. And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.

After the Gospel is read, the Minister shall make this brief Exhortation upon the words of the Gospel.

Y Caredigion, chwi a glywch BELOVED, ye hear in this

yn yr Efengyl hon eiriau ein Iachawdwr Crist, yn gorchymmyn dwyn Plant atto; pa wedd y ceryddodd efe y rhai a fynnasai eu cadw oddiwrtho; pa wedd y mae efe yn cynghori i bob dyn ganlyn eu gwiriondeb hwy. Yr ydych chwi yn deall, wrth ei agwedd ef a'i weithred, y modd y dangosodd ei ewyllys da iddynt: canys efe a'u cofleidiodd hwy yn ei freichiau, efe a roddodd ei ddwylaw arnynt, ac a'u bendithiodd hwynt. Nac ammheuwch gan hynny, eithr credwch yn ddifrif, ddarfod iddo gymmeryd yr un ffunud yn ymgeleddgar y Dyn-bychan hwn, ei gofleidio ef

[ocr errors]

the

words of our

Saviour Christ, that he commanded the children to be brought unto him; how he blamed those that would have kept them from him; how he exhorted all men to follow their innocency. Ye perceive how by his outward gesture and deed he declared his good will toward them; for he embraced them in his arms, he laid his hands upon them, and blessed them. Doubt ye not therefore, but earnestly believe, that he hath likewise favourably received this present Infant; that he hath embraced him with the arms of his

breichiau ei drugaredd; ac (fel yr addawodd yn ei Air sanctaidd) y rhydd iddo fendith y bywyd tragywyddol, ac a'i gwna yn gyfrannog o'i ddidrange deyrnas. Herwydd paham, a nyni yn credu fel hyn am ewyllys da ein Tad nefol, wedi ei amlygu trwy ei Fab Iesu Grist, tuagat y Dynbychan hwn, diolchwn yn ffyddlawn ac yn ddefosiynol iddo, gan ddywedyd y Weddi a ddysgodd yr Arglwydd ei hun i ni:

mercy; and (as he hath promised in his holy Word) will give unto him the blessing of eternal life, and make him partaker of his everlasting kingdom. Wherefore, we being thus persuaded of the good will of our heavenly Father, declared by his Son Jesus Christ, towards this Infant, let us faithfully and devoutly give thanks unto him, and say the Prayer which the Lord himself taught us:

EIN Tad, yr hwn wyt yn y OUR Father, which art in

nefoedd, Sancteiddier dy Enw. Deued dy deyrnas. Bydded dy ewyllys ar y ddaear, Megis y mae yn y nefoedd. Dyro i ni heddyw ein bara beunyddiol. A maddeu i ni ein dyledion, Fel y maddeuwn ni i'n dyledwŷr. Ac nac arwain ni i brofedigaeth; Eithr gwared ni rhag drwg. Amen.

OLL-alluog a thragywyddol

heaven, Hallowed be thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done in earth, As it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive them that trespass against us. And lead us not into temptation; But deliver us from evil. Amen.

HOL
ni yn ostyngedig yn diolch i ti,
fod yn wiw gennyt ein galw i
wybodaeth dy râs, a ffydd ynot:
Ychwanega yr wybodaeth hon,
a chadarnhâ y ffydd hon ynom
yn wastad. Dyro dy Yspryd Glân
i'r Dyn-bychan yma; fel, gwedi
ei eni ef eilwaith, a'i wneuthur
yn etifedd iechyd tragywyddol,
trwy ein Harglwydd Iesu Grist,
yr arhoso yn wasanaethwr i ti,
ac y caffo dy addewid; trwy yr
unrhyw dy Fab ein Harglwydd
Iesu Grist; yr hwn sydd yn
byw ac yn teyrnasu gydâ thi
a'r Yspryd Glân, yr awr hon ac
yn dragywydd. Amen.

Dduw, nefol Dad, yr ym ALMIGHTY and everlasting

Yna y gofyn yr Offeiriad Enro y Dyn-bychan: a phan ddarffo i'r Tadau-bedydd a'r Mammau-bedydd ei adrodd, y Gweinidog a ddyraid,

AYdwyt ti yn enw y Plentyn

yn ymwrthod â diafol,

God, heavenly Father, we give thee humble thanks, that thou hast vouchsafed to call us to the knowledge of thy grace, and faith in thee; Increase this knowledge, and confirm this faith in us evermore. Give thy holy Spirit to this Infant, that he, being born again, and being made an heir of everlasting salvation, through our Lord Jesus Christ, may continue thy servant, and attain thy promise; through the same our Lord Jesus Christ thy Son, who liveth and reigneth with thee and the Holy Spirit, now and for ever.

Amen.

Then shall the Priest demand the Name of the Child; which_being by the Godfathers and Godmothers pronounced, the Minister shall say,

DOST

thou, in the name of this Child, renounce the

ac â'i holl weithredodd, coegrodres a gwag-orfoledd y byd, a'i holl chwantau cybyddus, ac anysprydol ewyllys y cnawd, fel na ddilynech hwynt, ac na'th dywyser ganddynt ? Atteb. Yr ydwyf yn ymwrthod â hwynt oll.

Gweinidog.

devil and all his works, the vain pomp and glory of this world, with all covetous desires of the same, and the carnal desires of the flesh, so that thou wilt not follow, nor be led by them? Answer. I renounce them

all.

Minister.

AWyt ti yn credu yn Nuw DOST thou believe in God Dad Holl-gyfoethog, Cre

awdr nêf a daear?

Ac yn Iesu Grist, ei uniganedig Fab ef, ein Harglwydd ni? A'i genhedlu o'r Yspryd Glân; ei eni o Fair Forwyn; iddo ddïoddef dan Pontius Pilatus, ei groes-hoelio, ei farw, a'i gladdu; disgyn o hono i uffern; a'i gyfodi hefyd y trydydd dydd; ac esgyn o hono i'r nefoedd; a'i fod yn eistedd ar ddeheulaw Duw Dad Holl-alluog; ac y daw efe oddiyno yn niwedd y byd, i farnu byw a meirw?

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors]

the Father Almighty, Maker of heaven and earth?

And in Jesus Christ his onlybegotten Son our Lord? And that he was conceived by the Holy Ghost; born of the Virgin Mary; that he suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; that he went down into hell, and also did rise again the third day; that he ascended into heaven, and sitteth at the right hand of God the Father Almighty; and from thence shall come again at the end of the world, to judge the quick and the dead?

And dost thou believe in the Holy Ghost; the holy Catholick Church; the Communion of Saints; the Remission of sins; the Resurrection of the flesh and everlasting life after death? Answer. All this I stedfastly believe.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

flock, and do sign him with the sign upon the Child's of the Cross, in forehead. token that hereafter he shall not be ashamed to confess the faith of Christ crucified, and man

« AnteriorContinuar »