2 Erglyw ar lêf fy ngwaedd, fy Mrenhin, a'm Duw: canys arnat y gweddïaf. 3 Yn fore, Arglwydd, y clywi fy llef; yn fore y cyfeiriaf fy ngweddi attat, ac yr edrychaf i fynu. 4 O herwydd nid wyt ti Dduw'n ewyllysio anwiredd: a drwg ni thrig gydâ thi. 5 Ynfydion ni safant yn dy olwg caseaist holl weithredwŷr anwiredd. 6 Difethi y rhai a ddywedant gelwydd: yr Arglwydd a ffieiddia'r gwr gwaedlyd a'r twyll odrus. 7 A minnau a ddeuaf i'th dŷ di yn amlder dy drugaredd; ac a addolaf tua'th demi sanctaidd yn dy ofn di. 8 Arglwydd, arwain fi yn dy gyfiawnder, o achos fy ngelynion; ac uniona dy ffordd o'm blaen. 9 Canys nid oes uniondeb yn eu genau; eu ceudod sydd anwireddau : bedd agored, yw eu cêg; gwenhieithiant â'u tafod. 10 Distrywia hwynt, O Dduw ; syrthiant oddiwrth eu cynghorion: gyr hwynt ymaith yn amlder eu camweddau : canys gwrthryfelasant i'th erbyn. 11 Ond llawenhâed y rhai oll a ymddiriedant ynot ti: llafarganant yn dragywydd; am i ti orchuddio drostynt: a'r rhai a garant dy Enw, gorfoleddant ynot. 12 Canys ti, Arglwydd, a fendithi y cyfiawn: à charedigrwydd megis â tharian y coroni di ef. 2 O hearken thou unto the voice of my calling, my King, and my God for unto thee will I make my prayer. : 3 My voice shalt thou hear betimes, O Lord early in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up. 4 For thou art the God that hast no pleasure in wickedness: neither shall any evil dwell with thee. 5 Such as be foolish shall not stand in thy sight: for thou hatest all them that work vanity. 6 Thou shalt destroy them that speak leasing the Lord will abhor both the blood-thirsty and deceitful man. 7 But as for me, I will come into thine house, even upon the multitude of thy mercy : and in thy fear will I worship toward thy holy temple. 8 Lead me, O Lord, in thy righteousness, because of mine enemies make thy way plain before my face. 9 For there is no faithfulness in his mouth their inward parts are very wickedness. 10 Their throat is an open sepulchre: they flatter with their tongue. 11 Destroy thou them, O God; let them perish through their own imaginations: cast them out in the multitude of their ungodliness; for they have rebelled against thee. 12 And let all them that put their trust in thee rejoice: they shall ever be giving of thanks, because thou defendest them they that love thy Name shall be joyful in thee; 13 For thou, Lord, wilt give thy blessing unto the righteous: and with thy favourable kindness wilt thou defend him as with a shield. PRYDNHAWNOL WEDDI. Psal. vi. Domine, ne in furore. A1 RGLWYDD, na cherydda fi yn dy lidiogrwydd, ac na chospa fi yn dy lid. 2 Trugarha wrthyf, Arglwydd, canys llesg ydwyf fi: iachâ fi, O Arglwydd; canys fy esgyrn a gystuddiwyd. 3 A'm henaid a ddychrynwyd yn ddirfawr: tithau, Arglwydd, pa hŷd? 4 Dychwel, Arglwydd, gwared fy enaid: achub fi er mwyn dy drugaredd. 5 Canys yn angau nid oes goffa am danat: yn y bedd pwy a'th folianna? 6 Diffygiais gan fy ochain; bob nos yr ydwyf yn gwneuthur fy ngwely yn foddfa: yr ydwyf fi yn gwlychu fy ngorweddfa â'm dagrau. 7 Treuliodd fy llygad gan ddigter: heneiddiodd o herwydd fy holl elynion. 8 Ciliwch oddiwrthyf, holl weithredwŷr anwiredd: canys yr Arglwydd a glywodd lêf fy wylofain. 9 Clybu'r Arglwydd fy neisyfiad: yr Arglwydd a dderbyn fy ngweddi. 10 Gwaradwydder a thralloder yn ddirfawr fy holl elynion: dychweler a chywilyddier hwynt yn ddisymmwth. Psal. vii. Domine, Deus meus. ARGLWYDD fy Nuw ynot yr ymddiriedais: achub fi rhag fy holl erlidwŷr, a gwared fi. 2 Rhag iddo larpio fy enaid fel llew, gan ei rwygo, pryd na byddo gwaredydd. 3 O Arglwydd fy Nuw, os gwneuthum hyn; od oes anwiredd yn fy nwylaw; 4 O thelais ddrwg i'r neb oedd heddychol â mi; ïe, mi a war EVENING PRAYER. thine' indignation: neither chasten me in thy displeasure. 2 Have mercy upon me, O Lord, for I am weak: O Lord, heal me, for my bones are vexed. Lord, rebuke me not in 3 My soul also is sore troubled: but, Lord, how long wilt thou punish me? 4 Turn thee, O Lord, and deliver my soul: O save me for thy mercy's sake. 5 For in death no man remembereth thee and who will give thee thanks in the pit? 6 I am weary of my groaning; every night wash I my bed: and water my couch with my tears. 7 My beauty is gone for very trouble: and worn away because of all mine enemies. 8 Away from me, all ye that work vanity for the Lord hath heard the voice of my weeping. 9 The Lord hath heard my petition: the Lord will receive my prayer. 10 All mine enemies shall be confounded, and sore vexed: they shall be turned back, and put to shame suddenly. Psal. vii. Domine, Deus meus. O 2 Lest he devour my soul, like a lion, and tear it in pieces: while there is none to help. 3 O Lord my God, if I have done any such thing: or if there be any wickedness in my hands; 4 If I have rewarded evil unto him that dealt friendly with 2 Erglyw ar lêf fy ngwaedd, fy Mrenhin, a'm Duw: canys arnat y gweddïaf. 3 Yn fore, Arglwydd, y clywi fy llêf; yn fore y cyfeiriaf fy ngweddi attat, ac yr edrychaf i fynu. 4 O herwydd nid wyt ti Dduw'n ewyllysio anwiredd: a drwg ni thrig gyda thi. 5 Ynfydion ni safant yn dy olwg caseaist holl weithredwŷr anwiredd. 6 Difethi y rhai a ddywedant gelwydd: yr Arglwydd a ffieiddia'r gwr gwaedlyd a'r twyll odrus. 2 O hearken thou unto the voice of my calling, my King, and my God: for unto thee will I make my prayer. 3 My voice shalt thou hear betimes, O Lord early in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up. 4 For thou art the God that hast no pleasure in wickedness: neither shall any evil dwell with thee. 5 Such as be foolish shall not stand in thy sight: for thou hatest all them that work vanity. : 6 Thou shalt destroy them that speak leasing the Lord will abhor both the blood-thirsty and deceitful man. 7 But as for me, I will come into thine house, even upon the multitude of thy mercy : and in thy fear will I worship toward thy holy temple. 8 Lead me, O Lord, in thy righteousness, because of mine enemies make thy way plain before my face. 9 For there is no faithfulness in his mouth: their inward parts are very wickedness. 10 Their throat is an open sepulchre: they flatter with their tongue. 11 Destroy thou them, O God; let them perish through their own imaginations : cast them out in the multitude of their ungodliness; for they have rebelled against thee. 12 And let all them that put their trust in thee rejoice: they shall ever be giving of thanks, because thou defendest them; they that love thy Name shall be joyful in thee; 13 For thou, Lord, wilt give thy blessing unto the righteous: and with thy favourable kindness wilt thou defend him as with a shield. PRYDNHAWNOL WEDDI. Afi yn dy lidiogrwydd, ac na chospa fi yn dy lid. 2 Trugarhǎ wrthyf, Arglwydd, canys llesg ydwyf fi: iacha fi, O Arglwydd; canys fy esgyrn a gystuddiwyd. 3 A'm henaid a ddychrynwyd yn ddirfawr: tithau, Arglwydd, pa hŷd? 4 Dychwel, Arglwydd, gwared fy enaid: achub fi er mwyn dy drugaredd. 5 Canys yn angau nid oes goffa am danat: yn y bedd pwy a'th folianna? 6 Diffygiais gan fy ochain; bob nos yr ydwyf yn gwneuthur fy ngwely yn foddfa: yr ydwyf fi yn gwlychu fy ngorweddfa â'm dagrau. 7 Treuliodd fy llygad gan ddigter: heneiddiodd o herwydd fy holl elynion. 8 Ciliwch oddiwrthyf, holl weithredwŷr anwiredd: canys yr Arglwydd a glywodd lêf fy wylofain. 9 Clybu'r Arglwydd fy neisyfiad yr Arglwydd a dderbyn fy ngweddi. 10 Gwaradwydder a thralloder yn ddirfawr fy holl elynion: dychweler a chywilyddier hwynt yn ddisymmwth. Psal. vii. Domine, Deus meus. ARGLWYDD fy Nuw ynot yr ymddiriedais: achub fi rhag fy holl erlidwŷr, a gwared fi. 2 Rhag iddo larpio fy enaid fel llew, gan ei rwygo, pryd na byddo gwaredydd. 3 O Arglwydd fy Nuw, os gwneuthum hyn; od oes anwiredd yn fy nwylaw; 4 O thelais ddrwg i'r neb oedd heddychol â mi; ïe, mi a war 3 My soul also is sore troubled: but, Lord, how long wilt thou punish me? 4 Turn thee, O Lord, and deliver my soul: O save me for thy mercy's sake. 5 For in death no man remembereth thee: and who will give thee thanks in the pit? 6 I am weary of my groaning; every night wash I my bed: and water my couch with my tears. 7 My beauty is gone for very trouble: and worn away because of all mine enemies. 8 Away from me, all ye that work vanity for the Lord hath heard the voice of my weeping. 9 The Lord hath heard my petition: the Lord will receive 9 Darfydded weithian anwiredd yr annuwiolion, eithr cyfarwydda di y cyfiawn: canys y Duw cyfiawn a chwilia'r calon nau a'r arennau. 10 Fy ymddiffyn sydd o Dduw, Iachawdwr y rhai uniawn o galon. 11 Duw sydd Farnydd y cyfiawn, a Duw sy ddigllawn beunydd wrth yr annuwiol. 12 Oni ddychwel yr annuwiol, efe a hoga ei gleddyf: efe a annelodd ei fwa, ac a'i parottôdd. 13 Parottôdd hefyd iddo arfau angheuol: efe a drefnodd ei saethau yn erbyn yr erlidwŷr. 14 Wele, efe a ymddŵg anwiredd, ac a feichiogodd ar gamwedd, ac a esgorodd ar gelwydd. 15 Torrodd bwll, cloddiodd ef, syrthiodd hefyd yn y clawdd a wnaeth. 16 Ei anwiredd à ymchwel ar me yea, I have delivered him that without any cause is mine enemy; 5 Then let mine enemy persecute my soul, and take me : yea, let him tread my life down upon the earth, and lay mine honour in the dust. 6 Stand up, O Lord, in thy wrath, and lift up thyself, because of the indignation of mine enemies: arise up for me in the judgement that thou hast commanded. 7 And so shall the congregation of the people come about thee for their sakes therefore lift up thyself again. 8 The Lord shall judge the people; give sentence with me, O Lord: according to my righteousness, and according to the innocency that is in me. 9 O let the wickedness of the ungodly come to an end but guide thou the just. : 10 For the righteous God : trieth the very hearts and reins. 11 My help cometh of God: who preserveth them that are true of heart. 12 God is a righteous Judge, strong, and patient and God is provoked every day. 13 If a man will not turn, he will whet his sword he hath bent his bow, and made it ready. 14 He hath prepared for him the instruments of death: he ordaineth his arrows against the persecutors. 15 Behold, he travaileth with mischief: he hath conceived sorrow, and brought forth ungodliness. 16 He hath graven and digged up a pit and is fallen himself into the destruction that he made for other. 17 For his travail shall come |