Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Gweinidog. Gweddïwn. Arglwydd, ni a attolygwn i ti, yn drugarog wrando ein gweddiau, ac arbed bawb a gyffesant eu pechodau wrthyt; fel y bo i'r rhai y cyhuddir eu cydwybodau gan bechod, trwy dy drugarog faddeuant fod yn oflyngedig; trwy Grist ein Harglwydd. Amen.

Alluoccaf Dduw, a thruO garoccur Dad, yr hwn wyt

yn tosturio wrth bob dyn, ac nid wyt yn casâu dim a'r a wnaethost, yr hwn nid ewyllysi farwolaeth pechadur, ond byw o hono, ac ymchwelyd oddiwrth ei bechod, a bod yn gadwedig; Yn drugarog maddeu i ni ein camweddau; a derbyn a chysura ni, y rhai ydym yn flin ac yn orthrwm gennym faich ein pechodau. Ti bïau o briodolder drugarhâu yn wastad: i ti yn unig y perthyn maddeu pechodau. Arbed nyni am hynny, Arglwydd daionus, arbed dy bobl, y rhai a brynaist: na ddos i'r farn a'th weision, y rhai ŷm

[blocks in formation]

Minister. O Lord, hear our prayer.

Answer. And let our cry come unto thee.

Minister. Let us pray. Lord, we beseech thee, mercifully hear our prayers, and spare all those who confess their sins unto thee; that they, whose consciences by sin are accused, by thy merciful pardon may be absolved; through Christ our Lord. Amen.

merciful Father, who hast Most mighty God, and compassion upon all men, and hatest nothing that thou hast made; who wouldest not the death of a sinner, but that he should rather turn from his sin, and be saved; Mercifully forgive us our trespasses; receive and comfort us, who are grieved and wearied with the burden of our sins. Thy property is always to have mercy; to thee only it appertaineth to forgive sins. Spare us therefore, good Lord, spare thy people, whom thou hast redeemed; enter not into judgement with thy servants, who are vile earth, and

bridd gwael, a phechaduriaid truain; eithr ymchwel felly dy lid oddiwrthym, y rhai ym yn ostyngedig yn cydnabod ein gwaeledd, ac yn wir edifeiriol gennym ein beiau; ac felly brysia i'n cynnorthwyo ni yn y byd hwn, fel y byddom fyw byth gyda thi yn y byd a ddaw; trwy Iesu Grist ein Harglwydd. Amen. ¶Yna y dywaid y bobl hyn yma sydd yn canlyn, ar ol y Gweinidog.

miserable sinners; but so turn thine anger from us, who meekly acknowledge our vileness, and truly repent us of our faults, and so make haste to help us in this world, that we may ever live with thee in the world to come; through Jesus Christ our Lord. Amen.

¶Then shall the people say this that followeth, after the Minister. TURN thou us, O good Lord,

and so shall we be turned. Be favourable, O Lord, Be favourable to thy people, Who turn to thee in weeping, fasting, and praying. For thou art a merciful God, Full of compassion, Long-suffering, and of great pity. Thou sparest when we deserve punishment, And in thy wrath thinkest upon mercy. Spare thy people good Lord, spare them, And let not thine heritage be brought to confu

Yglwydd daionus; ac yna yr MCHWEL di ni, O Arymchwelir ni. Ystyria, O Arglwydd, Ystyria wrth dy bobl, Y rhai sydd yn ymchwelyd attat trwy wylofain, ymprydio, a gweddio. Canys Duw trugarog wyt ti, Yn llawn tosturi, Yn dda dy amynedd, Ac yn fawr dy wârder. Yr wyt yn arbed, pan ŷm ni yn haeddu poenau; Ac yn dy lid yr wyt yn meddwl am drugaredd. Arbed dy bobl, Arglwydd daionus, arbed hwy; Ac na ddyger dy etifeddiaeth i war-sion. Hear us, O Lord, for thy adwydd. Clyw nyni, Arglwydd; Canys mawr yw dy drugaredd; Ac yn ol llïaws dy drugareddau edrych arnom; Trwy haeddedigaethau a chyfryngdod dy fendigedig Fab Iesu Grist ein Harglwydd. Amen.

mercy is great, And after the multitude of thy mercies look upon us; Through the merits and mediation of thy blessed Son, Jesus Christ our Lord. Amen.

Yna yr Offeiriad ei hun yn unig ¶ Then the Minister alone shall

a ddywaid, ENDITHIED

say,

Bi, chaED yr Arglwydd THE Lord bless us, and keep

a chadwed ni;

yr Arglwydd lewyrch ei wyneb arnom, a rhodded i ni dangnefedd yr awr hon ac hyd byth bythoedd. Amen.

us; the Lord lift up the light of his countenance upon us, and give us peace, now and for evermore. Amen.

Y

PSALLWYR NEU PSALMAU

DAFYD D.

Y DYDD CYNTAF.

BOREOL WEDDI. Psal. i. Beatus vir, qui non abiit.

G

WYN ei fyd y gwr ni rodia y'nghyngor yr annuwiolion, ac ni saif yn ffordd pechaduriaid, ac nid eistedd yn eisteddfa gwatwarwýr.

2 Ond sydd â'i ewyllys y'nghyfraith yr Arglwydd; ac yn myfyrio yn ei gyfraith ef ddydd a nos.

3 Ac efe a fydd fel pren wedi ei blannu ar lan afonydd dyfroedd, yr hwn a rydd ei ffrwyth yn ei bryd; a'i ddalen ni wŷwa, a pha beth bynnag a wnel, efe a lwydda.

4 Nid felly y bydd yr annuwiol; ond fel mân us yr hwn a chwal y gwynt ymaith.

5 Am hynny yr annuwiolion ni safant yn y farn, na phechaduriaid y'nghynnulleidfa y rhai cyfiawn.

6 Canys yr Arglwydd a edwyn ffordd y rhai cyfiawn: ond ffordd yr annuwiolion a ddifethir.

Psal. ii. Quare fremuerunt gentes? AHAM y terfysga'r cenhedl

MORNING PRAYER. Psal. i. Beatus vir, qui non abiit. OLESSED is the man that

Bath not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners: and hath not sat in the seat of the scornful.

2 But his delight is in the law of the Lord and in his law will he exercise himself day and night.

3 And he shall be like a tree planted by the water-side that will bring forth his fruit in due season.

4 His leaf also shall not wither and look, whatsoever he doeth, it shall prosper.

:

5 As for the ungodly, it is not so with them but they are like the chaff, which the wind scattereth away from the face

of the earth.

6 Therefore the ungodly shall not be able to stand in the judgement: neither the sinners in the congregation of the righteous.

7 But the Lord knoweth the way of the righteous and the way of the ungodly shall perish. Psal. ii. Quare fremuerunt gentes?

PAHA oedd, ac y myfyria'r bobl WHY do the heathen so furiously rage together: and why do the people imagine a vain thing?

oedd beth ofer?

2 Y mae brenhinoedd y ddaear yn ymosod, a'r pennaethiaid yn ymgynghori y'nghŷd, yn erbyn yr Arglwydd, ac yn erbyn ei Grist ef, gan ddywedyd,

2 The kings of the earth stand up, and the rulers take counsel together: against the Lord, and against his Anointed.

3 Drylliwn eu rhwymau hwy, a thaflwn eu rheffynnau oddiwrthym.

4 Yr hwn sydd yn preswylio yn y nefoedd a chwardd: yr Arglwydd a'u gwatwar hwynt. 5 Yna y llefara efe wrthynt yn ei lid, ac yn ei ddigllonrwydd y dychryna efe hwynt. 6 Minnau a osodais fy Mrenhin ar Sïon fy mynydd sanctaidd.

7 Mynegaf y ddeddf: dywedodd yr Arglwydd wrthyf, Fy mab ydwyt ti; myfi heddyw a'th genhedlais.

8 Gofyn i mi, a rhoddaf y cenhedloedd yn etifeddiaeth i ti, a therfynau'r ddaear i'th feddiant.

9 Drylli hwynt â gwïalen haiarn; maluri hwynt fel llestr pridd.

10 Gan hynny'r awr hon, frenhinoedd, byddwch synhwyrol: barnwŷr y ddaear, cymmerwch ddysg.

11 Gwasanaethwch yr Arglwydd mewn ofn, ac ymlawenhêwch mewn dychryn.

12 Cusenwch y mab, rhag iddo ddigio, a'ch difetha chwi o'r ffordd, pan gynneuo ei lid ef, ond ychydig. Gwyn eu byd pawb a ymddiriedant ynddo ef.

A

Ps. iii. Domine, quid multiplicati? RGLWYDD, mor aml yw fy nhrallodwŷr? llawer yw y rhai sy'n codi i'm herbyn.

2 Llawer yw y rhai sy'n dywedyd am fy enaid, Nid oes iachawdwriaeth iddo yn ei Dduw.

3 Ond tydi, Arglwydd, ydwyt darian i mi; fy ngogoniant, a dyrchafydd fy mhen.

4 A'm llef y gelwais ar yr Arglwydd, ac efe a'm clybu o'i fynydd sanctaidd.

5 Mi a orweddais, ac a gysgais ; ac a ddeffroais: canys yr Arglwydd a'm cynhaliodd.

3 Let us break their bonds asunder and cast away their cords from us.

4 He that dwelleth in heaven shall laugh them to scorn: the Lord shall have them in derision. 5 Then shall he speak unto them in his wrath and vex them in his sore displeasure. 6 Yet have I set my King: upon my holy hill of Sion.

7 I will preach the law, whereof the Lord hath said unto me : Thou art my Son, this day have I begotten thee.

8 Desire of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance and the utmost parts of the earth for thy possession.

9 Thou shalt bruise them with a rod of iron and break them in pieces like a potter's vessel.

10 Be wise now therefore, O ye kings: be learned, ye that are judges of the earth.

11 Serve the Lord in fear : and rejoice unto him with re

[blocks in formation]

6 Nid ofnaf fyrddiwn o bobl, y rhai o amgylch a ymosodasant i'm herbyn.

7 Cyfod, Arglwydd ; achub fi, fy Nuw: canys tarewaist fy holl elynion ar gàr yr ên; torraist ddannedd yr annuwiolion.

8 Iachawdwriaeth sydd eiddo'r Arglwydd dy fendith sydd ar dy bobl.

6 I will not be afraid for ten thousands of the people that have set themselves against me round about.

7 Up, Lord, and help me, O my God for thou smitest all mine enemies upon the cheekbone; thou hast broken the teeth of the ungodly.

8 Salvation belongeth unto the Lord and thy blessing is upon thy people.

Psal. iv. Cum invocarem.
EAR me when I call, O

GR Now fy Paghyfiawn: H God of my righteousness: Hood

Psal. iv. Cum invocarem. WRANDO fi pan alwyf, Dduw der: mewn cyfyngder yr ehengaist arnaf; trugarha wrthyf, ac erglyw fy ngweddi.

2 O feibion dynion, pa hŷd y trowch fy ngogoniant yn warth? yr hoffwch wegi, ac yr argeisiwch gelwydd?

3 Ond gwybyddwch i'r Arglwydd neillduo'r duwiol iddo ei hun: yr Arglwydd a wrendy pan alwyf arno.

4 Ofnwch, ac na phechwch : ymddiddenwch â'ch calon ar eich gwely, a thewch.

5 Aberthwch ebyrth cyfiawnder; a gobeithiwch yn yr Arglwydd.

6 Llawer sy'n dywedyd, Pwy a ddengys i ni ddaioni? Arglwydd, dyrcha arnom lewyrch dy wyneb.

7 Rhoddaist lawenydd yn fy nghalon, mwy na'r amser yr amlhâodd eu hŷd a'u gwin hwynt.

8 Mewn heddwch hefyd y gorweddaf, ac yr hunaf: canys ti, Arglwydd, yn unig a wnei i mi drigo mewn diogelwch.

Psal. v. Verba mea auribus.

thou hast set me at liberty when I was in trouble; have mercy upon me, and hearken unto my prayer.

20 ye sons of men, how long will ye blaspheme mine honour : and have such pleasure in vanity, and seek after leasing?

3 Know this also, that the Lord hath chosen to himself the man that is godly: when I call upon the Lord, he will hear me.

4 Stand in awe, and sin not : commune with your own heart, and in your chamber, and be

still.

[blocks in formation]

GWRANDO fy ngeiriau, PONDER my wordsmedi

Arglwydd; deall fy my

fyrdod.

Lord consider my

tation.

« AnteriorContinuar »