Imágenes de páginas

before you. In the earlier ages of the Gospel, so violent and so extensive , was the prejudice, which the Gentiles entertained against the followers of Christ, that they despised their understandings, as much as they abhorred their doctrines. While they viewed with sovereign contempt the productions of the Christian writers, they considered their own historians, poets, and philosophers, as containing every thing which can be known, or deserves to be known, by man. Influenced by this two-fold feeling, they confined themselves exclusively to Pagan authors; and while the Christians were well acquainted with their religion, annals, and philosophy, they knew but little of the scriptures, or of those who had expounded them. If Heliodorus had been born a Heathen, he would most probably have drunk of the same prejudices, and steered his bark in the same current, with the contemporary Hea- . thens. It is evident, from every part of his work, that he had enriched himself with the choicest spoils of Grecian antiquity: had he been a Pagan in his principles, as well as in his studies, he would not have quitted, for an instant, the fields of Attica; he would have rifled no other meadow, and collected sweets from no other hive. I am convinced, however, from the perusal of his romance, that he was well acquainted with the writings of St. Paul, and of some of the most distinguished fathers; and I trust that the proofs which I am going to adduce, will be admitted as decisive. St. Paul in 2 Cor. ch. xi. has the following words, xw86vois Torapov, xivoval; Ayatov, xivojvous iv 0.22%ago. In the second book of Heliodorus, Theagenes bewailing his accumulated misfortunes, thus speaks of the Fury whom he supposes to have caused them, xivovoi, saxárray, xy^{you; Tsipatopsay ūTošáxovaz, Amarai, Tzoovra." Surely this remarkable repetition of the word x/yov,0; was not casual. In the Epistle to the Philippians, ch. ii. St. Paul writes, ooz 3.272) why hyła aro alyx is a 65%. And in the 7th book of Heliodorus we meet with the following passage, x2, ox &prayua, 0%; £uziov #ysira, To rpáygo. There are several expressions scattered up and down this author, of which some are imitated, and others exactly co

[ocr errors][ocr errors]
[ocr errors][ocr errors][merged small]

Shakespeare's fine expression, A sea of troubles, is as old as St. Gregory and Heliodorus; for in that eminent father of the church we find xxoov topov; and in the father of romance, xx02ay zoovria worwy. It is older than either of them, for Æschylus in his Persae has xxxây réx2yo;."

October 3, 1813. H. S. BOYD.

* This expression is much more common in the ancient writers than Mr. Boyd seems to think. Thus we have in the Prometheus of Æschylus, v. 1051. - cio; as X too zal xxxwy Trixwosz. irisa' & pv.72;, and in the Hippolytus of Euripides, v. 824. xxxi., 3’ & roa;, toayo; to op's rozorov, &rt oror' toystical toxy, *13 lattfäzzi wood tâzès avorac, where Professor Monk cites the first passage, as well as many others from £schylus and Euripides. Eds


To THE EDITor of THE CLAssIcAl Journal.

I believe there is no passage in any of the French Tragedies, which has been more generally celebrated both by French and English critics, than the following noble line in the Athalie of Racine.

Je crains Dieu, cher Abner, et n'ai point d'autre crainte.

As we know that this admirable poet was not unacquainted with the Grecian literature, I think we should have reason to suspect him of having borrowed the idea, were we to meet with such a passage as the following in any Greek author: #y rooro toffsp?y ov Podvoy Kai tsuzröv, r3 orgorzgońoal 6s::, repov & oë3év. The above are actually the words of Chrysostom, delineating the character of St. Paul. They may be found in the eighth volume of Saville's edition, page 37. There is also so striking a resemblance between the following passages of St. Gregory and Voltaire, that it well merits our attention. The French poet is speaking of a man who lived in Henry's court without being infected with its vices or its follies. He says, ~ Fair Arethusa, thus thy happy stream Flows in the furious bosom of the sea;

[merged small][ocr errors]

In his Funeral Oration on St. Basil, he employs the same figure, as an illustration of the same circumstance. Having quoted in another place the expressions he makes use of, I shall not repeat them here. See Select Passages from St. Chrysostom &c. page 292.

October 16, 1813. FI. S. BOYD.


Indicibus locupletissimis, Tom. I. Lipsiæ, 1802. 8vo. pp. 222.

- - -

Tis Editor of this Thesaurus is the diligent and learned Schaefer. We shall cite the prefage, which is short: we do mot find from it that he has enriched the work with any additional observations:

** Opus exordimur multis multorum priscæ literaturæ amantium votis diu expetitum. In quo instituendo quid nobis consilii fuerit, quibusque mòmentis totum hoc quidquid est negotii ponderandum sit, melius ex hoc ipso, quod nunc damus, specimine, quam ex verbosa præfatione, intelligetur. Ingens recentioribus temporibus, maxime in terris exteris, scriptionum philologico-criticarum numerus prodiit. Insignis plurimarum præstantia, sed magna exemplorum raritas. Harum optimas quasque, acerbo delectu habito, commode digestas indicibusque copiosissimis instructas deinceps repetemus. In primo hoc Thesauri Critici Novi volumine libelli hi continentur:

1. Diatribe de Aristoxeno, Philosopho Peripatetico, auctore Guil. Leonardo Mahne, Amstelodami, 1793. 8.. pp. 219. Auctor ex Wyttenbachii disciplina profectus, omnem de Aristoxeno, clarissimo viro, quæstionem magna cum doctrina lucidoque ordine explicuit, ut hic libellus dignissimus sit, qui præstantioribus hujus generis scriptionibus annumeretur ; neque pauca insunt quantivis pretii, depromta illa ex ipsius Wyttenbachii copiis :

2. Suspicionum Specimen, auctore Erico Huberto Van Eldik, Zutphaniæ, 1764. 4. pp. 52. Egregium tirocinium Eldikii, critici in paucis acuti : nobilitatem est felicissimum viri ingenium maxime iis, quæ Valckenarius in Theocrito, et Brunckius in Sophocle publici Juris fecerunt. Sequetur mox alterum volumen, quod etiam Indices locupletissimos, Auctorum, Verborum, et Rerum, tenebit.

Scripsi Lipsiæ Nundinis vernalibus 1802.

G. H. S.??

We shall cite from the critical remarks of Mahne only two passages :

[ocr errors]
[ocr errors]

'Etoiréz, which is omitted by Mr. Blomfield, occurs in the Prom. v. 243, iževačwo 36°rov. To so, 3:2;2izora, ti, Ashow aoxi, which militates against the distinction of Ammonius, ‘Puizda, xa, ior's *apoto oxi, zoo; &xxzxz' to win 723 #viréat, is avorov Exxii, r, oi igotréal, ovažzaso.

Of Van Eldik's Suspicionism Specimen we shall give a separate Notice. o

We conclude that the second volume of the Thesaurus has long ago made its appearance in Germany, but it has never met our eye. Notices of works of this kind are exceedingly useful to persons collecting libraries, who may be mistaken in thinking that they are adding to the stock of their books, when they have perhaps already the tracts in their separate form ; as well as to the youthful student, who, anxious as he may be of examining any particular tract, may be unable to purchase it from its rarity in the separate form, and can have access to it in such collections.

« AnteriorContinuar »