Imágenes de páginas
PDF
EPUB

ἐλεύθερος ἔκρυψαν ἑαυτοὺς εἰς τὰ σπήλαια 16 καὶ εἰς τὰς πέτρας τῶν ὀρέων. καὶ λέγουσι τοῖς ὄρεσι καὶ ταῖς πέτραις• Πέσετε ἐφ ̓ ἡμᾶς, καὶ κρύψατε ἡμᾶς ἀπὸ προσώπου τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου, καὶ ἀπὸ τῆς ὀργῆς τοῦ ἀρνίου 17 ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτοῦ, καὶ τίς δύναται σταθῆναι ;

2

VII. * Μετὰ τοῦτο εἶδον τέσσαρας ἀγγέλους ἑστῶτας ἐπὶ τὰς τέσσαρας γωνίας τῆς γῆς, κρατοῦντας τοὺς τέσσαρας ἀνέμους τῆς γῆς, ἵνα μὴ πνέῃ ἄνεμος ἐπὶ τῆς γῆς, μήτε ἐπὶ τῆς θαλάσσης, μήτε ἐπί “τι δένδρον.

Καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον ἀναβαίνοντα ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου, ἔχοντα σφραγῖδα Θεοῦ ζῶντος· καὶ ἔκραξε φωνῇ μεγάλη τοῖς τέσσαρσιν ἀγγέ λοις, οἷς ἐδόθη αὐτοῖς ἀδικῆσαι τὴν γῆν καὶ τὴν 3 θάλασσαν, λέγων· Μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν, μήτε τὴν θάλασσαν, μήτε τὰ δένδρα, fἄχρι σφραγίσωμεν τοὺς δούλους τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.

[blocks in formation]

man, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains; and said to the moun- 16 tains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: for the great 17 day of his wrath is come; and who is able to stand?

VII. After this I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

And I saw another angel ascending from the 2 sun-rising, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, saying, Hurt not the earth, nor 3 the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God upon their foreheads.

[blocks in formation]

*πᾶν δένδρον) τι δένδρον C. 422. β6. Vulg. Ar. Copt. δένδρου Α.

2. *ἀναβάντα) ἀναβαίνοντα Α. C. a 27. β 7. Compl.

ἀνατολῆς) ἀνατολῶν Α. 90.

3. μῆτε 1st) καὶ Α.

*ἄχρις οὗ) — οὗ A. C. 12. Er.

σφραγίσωμεν) - ζωμεν Fr.

ἔκραξε) έκραζεν Α.

4 Καὶ ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν τῶν ἐσφραγισμένων· “ἑκατὸν καὶ τεσσαράκοντα τέσσαρες χιλιάδες ἐσφραγισμένοι, ἐκ πάσης φυλῆς υἱῶν ̓Ισραήλ· 5 ἐκ φυλῆς ̓Ιούδα, δώδεκα χιλιάδες εσφραγι σμένοι· ἐκ φυλῆς Ρουβὴν, δώδεκα χιλιάδες [ἐσφραγισμενοι·] ἐκ φυλῆς Γὰδ, δώδεκα χιλι6 άδες [ἐσφραγισμένοι·] ἐκ φυλῆς ̓Ασὴρ, δώδεκα χιλιάδες [ἐσφραγισμενοι·] ἐκ φυλῆς Νεφθαλεὶμ, Ο δώδεκα χιλιάδες [ἐσφραγισμένοι·] ἐκ φυλῆς Μανασσῆ, δώδεκα χιλιάδες [ἐσφραγισμένοι] 7 ἐκ φυλῆς Συμεὼν, * δώδεκα χιλιάδες [ἐσφραγισμένοι·] ἐκ φυλῆς Λευῒ, ο δώδεκα χιλιάδες [ἐσφραγισμένοι·] ἐκ φυλῆς Ἰσαχὰρ, δώδεκα 8 χιλιάδες [ἐσφραγισμένοι·] ἐκ φυλῆς Ζαβουλὼν, * δώδεκα χιλιάδες [ἐσφραγισμένοι·] ἐκ φυλῆς Ἰωσὴφ, δώδεκα χιλιάδες [ἐσφραγισμένοι· ] ἐκ φυλῆς Βενιαμὶν, δώδεκα χιλιάδες ἐσφραγισμένοι. Μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ [ἰδοὺ] ὄχλος πολὺς, ὃν ἀριθμῆσαι αὐτὸν οὐδεὶς ἐδύνατο, ἐκ παντὸς ἔθνους καὶ φυλῶν καὶ λαῶν καὶ γλωσσῶν, ἑστῶτες ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τοῦ

9

ρμδ'.

C

ο [ιβ'.]

4. καὶ ἤκου. τ. ἀρ. τ. ἐσφραγισμένων) - Α. Compl.

τὸν ἀριθμὸν) τῶν ἀριθμῶν

*ρμδ). So Rec. ἑκατὸν) + καὶ C. a 7. Compl.
ἐσφραγισμένοι) -μένων α 13. β 3.

5. &c.) *ιβ') δώδεκα Α.C. Many MSS. [92.]
ἐσφραγισμένοι) -μέναι α 12. β 4. γ 2.

5—δ. ἐσφραγισμένοι)·

10 times (all except first and last) A. C. α 22. β 6. γ 3. Compl. Vulg. M.S. Harl.* Copt. Ath. Syr. Erp.

And I heard the number of those who were 4 sealed: an hundred and forty-four thousand were sealed, they were from every tribe of the children of Israel. Of the tribe of Juda, twelve thousand 5 were sealed. Of the tribe of Reuben, twelve thousand [were sealed.] Of the tribe of Gad, twelve thousand [were sealed.] Of the tribe of Aser, 6 twelve thousand [were sealed.] Of the tribe of Nepthalim, twelve thousand [were sealed.] Of the tribe of Manasses, twelve thousand [were sealed.] Of the tribe of Simeon, twelve thousand [were 7 sealed.] Of the tribe of Levi, twelve thousand [were sealed.] Of the tribe of Issachar, twelve thousand [were sealed.] Of the tribe of Zebulon, twelve 8 thousand [were sealed.] Of the tribe of Joseph, twelve thousand [were sealed.] Of the tribe of Benjamin, twelve thousand were sealed.

After these things I saw, and, behold, a great 9 multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and peoples, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb,

[blocks in formation]

8. ἐσφραγισμένοι last) -μέναι α 12. β 4.

9. καὶ ἰδοὺ ὄχλος πολὺς ὃν ὄχλον πολὺν καὶ Α. -ἴδου Ε.

Copt. Æth.

[blocks in formation]

Vulg.

ἀρνίου, “περιβεβλημένους στολὰς λευκὰς, καὶ 10 φοίνικες ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν· καὶ κράζουσι

φωνῇ μεγάλη, λέγοντες ἡμῶν τῷ καθημένῳ ἐπὶ 11 ἀρνίῳ. Και πάντες οἱ

̔Η σωτηρία τῷ Θεῷ τῷ θρόνῳ, καὶ τῷ ἄγγελοι “ἑστήκεισαν

κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζώων, καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὑτῶν, καὶ προσεκύ12 νησαν τῷ Θεῷ, λέγοντες ̓Αμήν· ἡ εὐλογία καὶ ἡ δόξα καὶ ἡ σοφία καὶ ἡ εὐχαριστία καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ ἰσχὺς τῷ Θεῷ ἡμῶν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· [ἀμήν.]

13

Καὶ ἀπεκρίθη εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων, λέγων μοι· Οὗτοι οἱ περιβεβλημένοι τὰς στολὰς τὰς 14 λευκὰς, τίνες εἰσὶ, καὶ πόθεν ἦλθον ; καὶ εἴρηκα αὐτῷ· Κύριέ μου, σὺ οἶδας. Καὶ εἶπέ μοι· Οὗτοί εἰσιν οἱ ἐρχόμενοι ἐκ τῆς θλίψεως τῆς μεγάλης, καὶ ἔπλυναν τὰς στολὰς αὑτῶν, καὶ ἐλεύκαναν * αὐτὰς ἐν τῷ αἵματι τοῦ ἀρνίου.

a [περιβεβλημένοι.]

ὁ [κράζοντες.]

· [τοῦ θρόνου.]

« [ἑστήκεσαν.]

9. *περιβεβλημένοι) -μένους Α. C. a 21. β 5.

φοίνικες) -κας α 22. β 4.

10. *κράζοντες) κράζουσι Α. C. α27. β7. γ 4. Compl. Vulg. Ath.

Arm. Arr. Slav.

τῷ θεῷ) τοῦ θεοῦ Α.

τῷ Θ. ἡ. τῷ καθ. ἐπὶ τοῦ θρ.) τ. καθ. ἐπὶ τ. θρόνου τοῦ Θ. ἡ. Εr.

*τοῦ θρόνου) τῷ θρόνῳ Α. C. 11 *ἑστήκεσαν) -κεισαν Α. C.

50. 90. Compl.

α

a 16. β 4. γ 2.

α9. β3.

εἱστήκεισαν 14. 47. 48. 49.

[blocks in formation]

*πρόσωπον) τὰ πρόσωπα Α. C. α 27. β 7. γ 2. Compl. Vulg. Syr.

Arm. Arr.

« AnteriorContinuar »