Imágenes de páginas
PDF
EPUB

noms démonstratifs, les pronoms relatifs, les pronoms interrogatifs et les pronoms indéfinis.

Des pronoms démonstratifs.

Les pronoms démonstratifs indiquent et mettent, pour ainsi dire, sous les yeux la personne ou la chose dont ils tiennent la place. Ils sont divisés en trois classes.

Les premiers expriment l'objet qui est près de la personne qui parle. Ex.

[blocks in formation]

Les seconds expriment l'objet qui est loin de la personne qui parle, et près de celle à qui la parole est adressée. Ex.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Les troisièmes expriment un objet distant et de la personne qui parle, et de celle à qui la parole est adressée.

Ex.

Masculin.

Singulier.

Féminin.

́aquel, él, ce, cet, celui, celui-là, aquella, la, cette, celle, celle-là.

Masculin.

Pluriel.

Féminin.

aquellos, los, ces, ceux, ceux-là, aquellas, las, ces, celles, celles

Neutre.

aquello, ello, lo, cela, ce, lé,

là.

Il y a encore trois autres pronoms, qui sont composés des précédens et de l'adjectif otro, otra, autre. Ex.

estotro, estotra, estotros, estotras; esotro, esotra, esotros, esotras; aquel otro, aquella otra,

aquellos otros, aquellas otras,

cet autre, cette

autre, ces ali

tres.

Neutre.

eslotro, esotro, aquello otro,

cet autre.

Celui qui, ceux qui, celle qui, celles qui, se traduisent par el que ou quien, la que, los que, las que, ou par aquel que, aquella que, aquellos que, aquellas que,

Ce qui, ce que, se traduisent par lo que.

Des pronoms relatifs.

Les pronoms relatifs sont ceux qui ont rapport à un nom, ou à un pronom qui précède. Les uns prennent l'article, les autres ne le prennent pas. Le suivant ne prend point l'article.

[blocks in formation]

* Quien et quienes ne se disent que des personnes et des choses personnifiées ; que se dit des personnes et des choses.

+ On emploie aussi quien au nombre pluriel, dit la grammaire de l'académie, et elle en donne les exemples suivans: Los primeros con QVIEN topamos eran los gimnosofistas, les premiers que nous rencontrâmes, furent les gymnosophistes. Aquellos siete sabios á QUIEN tantò veneró la Grecia, ces sept sages si vénérés des Grecs.

Il faut avoir grand soin de ne pas confondre, comme le

[blocks in formation]

N. B. Dont, suivi d'un nom précédé d'un de ces articles le, la, les, se traduit par le pronom cuyo, cuya, cuyos, cuyas, suivant le genre et le nombre de la chose possédée, de laquelle ce pronom cuyo doit être immédiatement suivi, s'il est relatif, mais dont il est ordinairement séparé par le verbe, lorsqu'il est interrogatif. Il s'accorde toujours avec l'objet possédé, et jamais avec le possesseur.

font plusieurs, le que relatif avec le que conjonction. Que est relatif toutes les fois qu'il se rapporte à un nom de personne ou de chose exprimé auparavant, et qu'on peut lui substituer lequel, laquelle, lesquels ou lesquelles, comme la femme QUE vous aimez est belle, vertueuse et riche. Dans cette phrase, que est relatif, parce qu'il est mis pour laquelle femme, et doit se traduire par á quien, vu qu'il a rapport à une personne. Le livre QUE vous lisez: que étant mis ici pour lequel livre est encore relatif, et doit se traduire par que, qui a rapport à une chose. Dans ces deux exemples, que est à l'accusatif.

Que est conjonction, et se traduit en espagnol par que, qui est indéclinable, lorsque se trouvant entre deux membres de phrase, qui ont chacun leur verbe exprimé ou sous-entendu, il n'a aucun rapport à un antécédent, et ne sert qu'à lier ces

Cuyo, cuya, cuyos, cuyas*.

REGLE XLII. Le pronom cuyo est relatif et interrogatif, et s'emploie pour traduire dont, duquel, de laquelle, desquels et desquelles, et à qui (interrogatif): mais il faut avoir soin d'observer qu'il s'accorde, comme je l'ai dit ci-dessus, avec

deux verbes et à marquer que le dernier est régi par le premier; comme; je sais QUE la femme QUE vous aimez est belle, bertueuse et riche. Le premier que n'a rapport à aucun antécédent et ne sert qu'à lier les verbes savoir et aimer, il est conséquemment conjonction; le second a rapport à femme, et est mis pour laquelle femme, donc il est relatif.

* Ayant fréquemment observé que les étrangers trouvent dans l'usage de ce pronom des difficultés sérieuses, je vais, afin de les faire disparoître à l'égard des Anglois, établir la règle suivante.

Toutes les fois que ces pronoms relatifs dont, duquel, desquels, de laquelle, desquelles; et á qui, (interrogatif), peuvent se traduire en anglois par wHOSE, ils doivent se rendre en espagnol par le pronom Cuyo-a-os-as. Mais comme WHOSE ne peut se rapporter en anglois qu'aux personnes, et que cuyo peut avoir rapport aux personnes et aux choses, j'engage les Anglois à violer pour un moment, dans l'application de cette règle, celle de leur langue relative à WHOSE, personnifiant toutes les choses auxquelles ces pronoms pourront avoir rapport, et s'ils peuvent alors les rendre par wнOSE, ils doivent les traduire en espagnol par cuyo-a-os-as. Ex. M. B. dont vous admirez tant la générosité, Mr. B. whose GENEROSITY YOU ADMIRE SO MUCH-el señor B. CUYA generosidad vm admira tanto. A QUI

« AnteriorContinuar »