Imágenes de páginas



Hope the Reader will forgive I

the Liberty I have taken in Translating these Verfes

Somewhat at large, without which it would have been almost impossible to have given any kind of Turn in English Poetry to fo dry a Subject. The Sense of the Author is, I hope, no where mistaken: and if there seems in fome Places to be fome Additions in the English Verses to the Greek Text, they are only such as may be justify'd from Hierocles's Commentary, and deliver'd by bim as the larger and explain'd Sense of the Author's Short Precept. I have in some few


Places ventur'd to differ from the Learned Mr. Dacier's French Interprétation, as those that fall give themselves the trouble of a strict Comparison will find. How far I am in the right, is left to the Reader to determine

[ocr errors][merged small][ocr errors]
[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

May it please your ÉMÍNENCY,

HAVE long consulted with my self, whether it became a prudent

Man, to suffer a Poem of this N-A I URE to take Sanctuary under A *


but one of a very partial and weak Judgment, would not blush to prefer a fruitful Harvest to a plentiful Family ; Vines, when join'd to Elms, to a Bride and Bridegroom, married for the noble Purposes of procreating a beauteous Race; the keeping of a numerous Stock of Cattel, to the Care of Man himself, as he is forming in the Womb, coming into the World, and ripening into Perfection ?

NEITHER have we omitted, no more than Virgil has done in his Georgics, to touch, in the following PoE M, upon that noble Science, so worthy an ingenuous Education, Astronomy ; for there we relate, under what Star, a fair Offspring may be conceiv’d, in a way not unaccurate, and, perhaps, not altogether disagreeable and undiverting.

[ocr errors]


« AnteriorContinuar »