FROM CHEREMON. Χαιρήμων μὲν γὰρ καὶ οἱ ἄλλοι, οὐδ ̓ ἄλλο τι πρὸ τῶν δρωμένων κόσμων ἡγοῦνται, ἐν ἀρχῇ λόγων τιθέμενοι τους Αἰγυπτίων. οὐδ ̓ ἄλλους θεούς πλὴν τῶν πλανητῶν λεγομένων, καὶ τῶν συμπληρούντων τὸν ζωδιακὸν, καὶ ὅσοι τούτοις παρανατέλλουσι. Τάς τε εἰς τοὺς δεκανοὺς τιμὰς, καὶ τοὺς λεγομένους κραταιοὺς ἡγέμονας. ὧν τὰ ὀνόματα ἐν τοῖς ἀλμε-heroes, whose names appear in the νιχιακοῖς φέρεται, καὶ θερα- almanacks, are nothing else than πεῖαι παθῶν, καὶ ἀνατολαί, charms for the cure of evils, and obκαὶ δύσεις, καὶ μελλόντων σηservations of the risings and settings μειώσεις. Τώρα γὰρ τοὺς τὸν of the stars, and prognostications of ἥλιον δημιουργὸν φαμένους, καὶ future events. For it seems that they τὰ περὶ τὸν Οσιριν καὶ τὴν esteem the Sun to be the demiurgus, Ἴσιν καὶ πάντας τοὺς ἱερατι and hold that the legends about Osiris κοὺς μύθους, ἢ εἰς τοὺς ἀστέρας and Isis, and all other their mythoκαὶ τὰς τούτων φάνσεις καὶ logical fables, have reference either κρύψεις· καὶ ἐπιτολὰς ἑλιτε to the stars, their appearances and τομένους· ἢ εἰς τὰς τῆς σελή- occultations, and the periods of their νης αὐξήσεις καὶ μειώσεις ή risings, or to the increase and deεἰς τὴν τοῦ ἡλίου πορείαν ἢ τό crease of the moon, or to the cycles of γε νυκτερινὸν ἡμισφαιρίον, ἢ τὸ the sun, or the diurnal and nocturnal ἡμερινὸν, ἢ τόν γε ποταμὸν hemispheres, or to the river: in short, καὶ ὅλως πάντα εἰς τὰ φυσικὰ, that every thing of the kind relates καὶ οὐδὲν εἰς ἀσωμάτους καὶ merely to physical operations, and ζώσας οὐσίας ἑρμηνεύοντας. has no connexion or reference whatτῶν οἱ πλείους καὶ τὸ ἐφ' ἡμὶν ever to incorporeal and living esἐκ τῆς τῶν ἀστέρων ἀνῆψαν sences properly so called. Most of Chæremon and others believe that nothing existed prior to the sensible worlds, and they place among the foremost of such opinions the senti ments of the Egyptians, who hold that there are no other gods than those which are called the planets, and the constellations of the Zodiac, and such as these. They say, also, that the honours paid to the ten great gods and those which are called κινήσεως, οὐκ οἶδ' ὅπως δεσμοῖς ἀλύτοις ἀνάγκῃ, ἣν εἰμαρμένην λέγουσι, πάντα και ταδήσαντες, καὶ πάντα τούτοις ἀνάψαντες τοῖς θεοῖς. οὕτω λυτῆρας τῆς εἱμαρμένης μόνους, ἔντε ἱεροῖς καὶ ξοάνοις, καὶ τοῖς ἄλλοις θεραπεύουσι. them, also, suppose that some indissoluble connexion exists between our concerns and the motions of the stars, by a kind of necessity which they call Destiny, whereby all sublunary things are connected with these gods, and depend upon them. Hence they serve and honour them with temples and statues and the like, as the only beings capable of influencing Destiny.-Eus. Pr. Evan. iii. c. 4. ORPHIC FRAGMENTS. FROM ORPHEUS.* Ζεὺς πρῶτος γένετο· Ζεὺς ὕστατος ἀρχικέραυνος, "Αστρων μαρμαρέων περικαλλέες ἠερέθονται. Eusebius and Proclus omit the fifth and sixth verses between the paren theses. Aristotle places the fourth before the third. † ἄμβροτος Aristot. Stob. † λιμὴν Stob. § Herm. proposes ἀνεμών. || ἀρχος Aristot. Η Proc. has also Ζηνὸς δ' ἐνὶ γαστέρι σύῤῥα πεφύκει. PP Ταύρεα δ ̓ ἀμφοτέρωθε δύο χρύσεια κέρατα. * Ομματα δ' ήέλιός τε, καὶ ἀντίοωσα σελήνη, Νοῦς δέ γε ἀψευδὴς, βασιλήιος ἄφθιτος αιθήρ. Zeus is the first. Zeus the thunderer, is the last. Zeus is the head. Zeus is the middle, and by Zeus all things were fabricated. Zeus is male, Immortal Zeus is female. Zeus is the foundation of the earth and of the starry heaven. Zeus is the breath of all things. Zeus is the rushing of inde fatigable fire. Zeus is the root of the sea: He is the sun and moon. Zeus is the king; He is the author of universal life; One Power, one Dæmon, the mighty prince of all things: Fire and water, earth and ether, night and day, And Metis (Counsel) the primeval father, and all-delightful Eros (Love). All these things are united in the vast body of Zeus. Would you behold his head and his fair face, It is the resplendent heaven, round which his golden locks Of glittering stars are beautifully exalted in the air. On each side are the two golden taurine horns, The risings and settings, the tracks of the celestial gods; eyes the sun and the opposing moon; His unfallacious Mind the royal incorruptible Ether. Eus. Pr. Ev. III.-Proc. Tim.-Aristot. de Mund. * Heringa proposes ἀνταυγοῦσα. FROM ORPHEUS. Πρῶτα μὲν ἀρχαίου Χάεος μελανήφατον ὕμνον, First I sung the obscurity of ancient Chaos, How the Elements were ordered, and the Heaven reduced to bound; And the generation of the wide-bosomed Earth, and the depth of the Sea, And Eros (Love) the most ancient, self-perfecting, and of manifold design; How he generated all things, and parted them from one another. And I have sung of Cronus so miserably undone, and how the kingdom Of the blessed Immortals descended to the thunder-loving Zeus. FROM ORPHEUS. ̓Αρχαίου μὲν πρῶτα Χάους ἀμέγαρτον* ἀνάγχην Arg. 419. * ἀτέχμαρτον ΑΙ. † ἀπειρισίοις ὑπὸ κόλποις Αl. Η κλήζουσι Αl. |