Imágenes de páginas

P. 115, 1. 3. And on thut pillow lay. Peradventure the pillow which the lady here speaketh of was what, in a former stanza, is denominated the heart of her lord. Tarquin slept not, it is to be presumed, though, like Jachimo, he had that was well worth watching. AMNER.

P. 116, 1. 26. In rage sent out, recall'd in rage, being past. Should we not read :-In rage sent out, recall’d, the rage being past.”

P. 117, 1. 4. Slacketh. Read---slaketh.

Ib. 1.7. To drown one woe, one pair of weeping eyes. The quarto has—To drown on woe. On and one are perpetually confounded in old English books. We might read---To drown in woe one pair, &c. MALONE.

Ib. 1. 21. Knights, by their oaths, &c. Here one of the laws of chivalry is somewhat prematurely introduced. MALONE.

P. 118, 1. 9. The mind. Read--her mind.

Ib. 1. 12. - Curved in with tears. Read---carv'd in it with tears.

P. 119, 1. 11. Vastly stood ; i. e. like a waste. Vastum is the law-term for waste ground. STEEVENS.

Ib. I. 16. A watery rigol gres. A rigol is a circle. MALONE.

Ib. 1. 25. Unlived; i. e. lifeless.
Ib. I. 28. The offspring. Read---their offspring.
P. 120, 1. 3. And cold. The quarto reads---old.

Cold is not a very proper epithet, because all mirrors are cold. I am of opinion the old copy is right. As dim is opposed to fair, so old is to fresh. Malone.

Old, I believe, is the true reading. Though glass may not prove subject to decay, the quicksilver behind it will perish through age, and it then exhibits a faithless reflection. A steel glass, however, would certainly grow dim in proportion as it grows old. Steevens.

Ib. 1. 5. O! from my cheeks. The quarto has it-thy cheeks.

The father's image was in his daughter's countenance which she had now disfigured. The old copy is, therefore, certainly right. Malone.

Ib. I. 8. Haste no longer. The quarto reads-last no longer.

Ib. 1. 17. Clay-cold. Other copies read--key-cold, which epithet, says Mr. Malone, is frequently used by our author and his contemporaries.

Ib. 1. 24. Who made. Read-Who, mad: and I. 26, for Hegins, read --Begins.

P. 121, 1. 16. Which she too early und so late hath spilld. Read---too late.

Too late here means too recently. Malone.

She too early spilled her blood in dying before her -aged father; and she spilled it too late, in not having died before Tarquin had effected his purpose. EDITOR.

P. 122, 1. 19. That they will suffer these abomina. tions. The construction is---that they will suffer these abominations to be chased. Malone.

Ib. 1. 27. Her wrongs to us. To complain was anciently used in an active sense, without an article subjoined to it. Malone.

P. 123, 1. 4. Did his words alter. Did approve of what he said. MALONE.

Ib. I. 10. To show the bleeding body throughout Rome. Other copies have it--her bleeding body thorough Rome; through being formerly spelt and pronounced as a dissyllable. EDITOR.

Ib. 1. 13. The Romans plausibly; i. e. with acclamations. To express the same meaning, we should now say plausively; but the other was the phraseology of Shakespeare's age.

END OF vol. I.

J. Cundee, Printer,






Interspersed with

VENUS AND ADONIS. THIS poem is declared by the author himself to have · been his first composition. It was entered in the Sta

tioners' books by Richard Field, April 18, 1593, and again by - - Harrison, Sen. June 23, 1594.

Page 1, line 3. Rose-cheeked Adonis. So in Timon of Athens :

" Bring down the rose-cheek'd youth

To the tub-fast and the diet.” Steevens. Shakespeare, perhaps, remembered Marlowe's Hero and Leander :--“ Rose-cheek'd Adonis kept a solemn feast.” MALONE.

Ib. 1. 10. More white and red than doves or roses are.

Dr. Farmer observes, that we should read---dores and roses; and Mr. Malone imputes this slight inaccuracy to the printer ; but in all probability it was thus writ

« AnteriorContinuar »