Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Derivatives, are all those that can be referred to any word in English of greater simplicity.

The derivatives I have referred to their primitives, with an accuracy sometimes needless; for who does not see that remoteness comes from remote, lovely from love, concavity from concave, and demon strative from demonstrate? But this grammatical exuberance the scheme of my work did not allow me to repress. It is of great importance, in examining the general fabrick of a language, to trace one word from another, by noting the usual modes of derivation and inflection; and uniformity must be preserved in systematical works; though sometimes at the expence of particular propriety.

Among other derivatives I have been careful to insert and elucidate the anomalous plurals of nouns and preterites of verbs, which in the Teutonick dialects are very frequent, and, though familiar to those who have always used them, interrupt and embarrass the learners of our language.

The two languages from which our primitives have been derived are the Roman and Teutonick: under the Roman I comprehend the French and provincial tongues; and under the Teutonick range the Saxon, German, and all their kindred dialects. Most of our polysyllables are Roman, and our words of one syllable are very often Teutonick.

In assigning the Roman original, it has perhaps sometimes happened that I have mentioned only the Latin, when the word was borrowed from the French; and considering myself as employed only in the illustration of my own language, I have not been very careful to observe whether the Latin

word be pure or barbarous, or the French elegant or obsolete.

For the Teutonick etymologies, I am commonly indebted to Junius and Skinner, the only names which I have forborne to quote when I copied their books; not that I might appropriate their labours or usurp their honours, but that I might spare a perpetual repetition by one general acknowledgment. Of these, whom I ought not to mention but with the reverence due to instructors and benefactors, Junius appears to have excelled in extent of learning, and Skinner in rectitude of understanding. Junius was accurately skilled in all the northern languages, Skinner probably examined the ancient and remoter dialects only by occasional inspection into dictionaries; but the learning of Junius is often of no other use than to shew him a track by which he may deviate from his purpose, to which Skinner always presses forward by the shortest way. Skinner is often ignorant, but never ridiculous: Junius is always full of knowledge; but his variety distracts his judgment, and his learning is very frequently disgraced by his absurdities.

The votaries of the northern muses will not prehaps easily restrain their indignation, when they find the name of Junius thus degraded by a disadvantageous comparison; but whatever reverence is due to his diligence, or his attainments, it can be no criminal degree of censoriousness to charge that etymologist with want of judgment, who can seriously derive dream from drama, besause life is a drama and a drama is a dream; and who declares with a tone of defiance, that no man can fail to derive

moan from μovos, monos, single or solitary, who considers that grief naturally loves to be alone*.

Our knowledge of the northern literature is so scanty, that of words undoubtedly Teutonick, the original is not always to be found in any ancient

* That I may not appear to have spoken too irreverently of Junius, I have here subjoined a few specimens of his etymological extravagance.

BANISH, religare, ex banno vel territorio exigere, in exilium agere. G. bannir. It. bandire, bandeggiare. H. bandir. B. bannen. Ævi medii scriptores bannire dicebant. V. Spelm. in Bannum & in Banleuga. Quoniam verò regionum urbiumq; limites arduis plerumq; montibus, altis fluminibus, longis deniq; flexuosisq; angustissimarum viarum amfractibus includebantur, fieri potest id genus limites ban dici ab eo quod Βαννάται & Βάννατροι Tarentinis olim, sicuti tradit Hesychius, vocabantur ai λožoì kai μn ibuteveis odoi, "obliquæ ac minimè in rectum tendentes viæ." Ac fortasse quoque huc facit quod Bavovs, eodem Hesychio teste, dicebant öpŋ σrpayyúλn, montes arduos.

EMPTY, emtie, vacuus, inanis. A. S. Emriz. Nescio an sint ab éμém vel ε'μɛraíw. Vomo, evomo, vomitu evacuo. Videtur interim etymologiam hanc non obscurè firmare codex Rush. Mat. xii. 22. ubi antiquè scriptum invenimus gemoeted hit emetig. "Invenit eam vacantem.'

[ocr errors]

HILL, mons, collis. A. S. hyll. Quod videri potest abscissum ex κολώνη vel κολωνός. Collis, tumulus, locus in plano editior. Hom. Il. b. v. 811. ἔστι δέ τις προπάροιθε πόλεος αιπεῖα κολώνη. Ubi authori brevium scholiorum κολώνη exp. τόπος εἰς ὕψος ἀνήκων, γεωλοφος ἐξοχή.

NAP, to take a nap. Dormire, condormiscere. Cym, heppian. A. S. hnappan. Quod postremum videri potest desumptum ex kvėpaç, obscuritas, tenebræ : nihil enim æque solet conciliare somnum, quàm caliginosa profundæ noctis obscuritas.

STAMMERER, Balbus, blæsus. Goth. STAMMS. A. S. stamep, rtamup. D. stam. B. stameler. Su. stamma. Isl. stamr. Sunt 2 στωμυλειν vel στωμλλειν, nimia loquacitate alios offendere; quod impeditè loquentes libentissimè garrire soleant; vel quòd aliis nimii semper videantur, etiam parcissimè loquentes.

language; and I have therefore inserted Dutch or German substitutes, which I consider not as radical, but parallel, not as the parents, but sisters of the English.

The words which are represented as thus related by descent or cognation, do not always agree in sense; for it is incident to words, as to their authors, to degenerate from their ancestors, and to change their manners when they change their country. It is sufficient, in etymological enquiries, if the senses of kindred words be found such as may easily pass into each other, or such as may both be referred to one general idea.

The etymology, so far as it is yet known, was easily found in the volumes, where it is particularly and professedly delivered; and, by proper attention to the rules of derivation, the orthography was soon adjusted. But to collect the Words of our language was a task of greater difficulty: the deficiency of dictionaries was immediately apparent; and when they were exhausted, what was yet wanting must be sought by fortuitous and unguided excursions into books, and gleaned as industry should find, or chance should offer it, in the boundless chaos of a living speech. My search, however, has been either skilful or lucky; for I have much augmented the vocabulary.

As my design was a dictionary, common or appellative, I have omitted all words which have relation to proper names; such as Arian, Socinian, Calvinist, Benedictine, Mahometan; but have retained those of a more general nature, as Heathen, Pagan.

Of the terms of art I have received such as could be found either in books of science or technical dictionaries; and have often inserted, from philosophical writers, words which are supported perhaps only by a single authority, and which being not admitted into general use, stand yet as candidates or probationers, and must depend for their adoption on the suffrage of futurity.

The words which our authors have introduced by their knowledge of foreign languages, or ignorance of their own, by vanity or wantonness, by compliance with fashion or lust of innovation, I have registered as they occurred, though commonly only to censure them, and warn others against the folly of naturalizing useless foreigners to the injury of the natives.

I have not rejected any by design, merely because they were unnecessary or exuberant; but have received those which by different writers have been differently formed, as viscid, and viscidity, viscous, and viscosity.

Compounded or double words I have seldom noted, except when they obtain a signification different from that which the components have in their simple state. Thus highwayman, woodman, and horsecourser, require an explanation; but of thieflike, or coachdriver, no notice was needed, because the primitives contain the meaning of the compounds.

Words arbitrarily formed by a constant and settled analogy, like diminutive adjectives in ish, as greenish, bluish; adverbs in ly, as dully, openly; substantives in ness, as vileness, faultiness; were less diligently sought, and many sometimes have

« AnteriorContinuar »