Imágenes de páginas


Derivatives, are all those that can be referred to any word in English of greater simplicity

The derivatives I have referred to their primitives, with an accuracy sometimes needless; for who does not see that remoteness comes from remote, lovely from love, concavity from concave, and demona strative from demonstrate? But this grammatical exuberance the scheme of my work did not allow me to repress. It is of great importance, in examining the general fabrick of a language, to trace one word from another, by noting the usual modes of derivation and inflection; and uniformity must be preserved in systematical works; though sometimes at the expence of particular propriety.

Among other derivatives I have been careful to insert and elucidate the anomalous plurals of nouns and preterites of verbs, which in the Teutonick dialects are very frequent, and, though familiar to those who have always used them, interrupt and embarrass the learners of our language.

The two languages from which our primitives have been derived are the Roman and Teutonick: under the Roman I comprehend the French and provincial tongues ; and under the Teutonick range the Saxon, German, and all their kindred dialects. Most of our polysyllables are Roman, and our words of one syllable are very often Teutonick.

In assigning the Roman original, it has perhaps sometimes happened that I have mentioned only the Latin, when the word was borrowed from the French; and considering myself as employed only in the illustration of my own language, I have not been very careful to observe whether the Latin

word be pure or barbarves, or she French lant or obsolete.

For the Teutonick etv maliges, I am commmmi debted to Juins and Skinner, she anit ames wich I have forbonne toute rien I com ICT M E : not that I rigés ingroruz aer a s I ISINS their honours, but I want spars a jengenai 3 petition by one general akuviai neNC Otee. whom I ooga: Det te nenas mi vra e Fs. rence due to its mi venerar mis mpears to be alla mat t ing, mi Skiater zone at intensiing Dus vas accuratay sa im he wrien agian Stinse pode i samine ke meer ai mota Eskerts mit 5 rezsimal ne mos dictiscanas; be de marine tunnisb an it Do ocjer se na sier Im 1 te is ville he may detizar sum IIs gase vien e always prekes irvai ir sie ist

ser is often

i t but jern Om os is always fi etu me 1:9 re, tis. tracts is zaguer, mi is ang s is, quantly disques I lis astriss.

The rotaries of sie mrem m s wil je haps easy restrain ser mig . via di fare the same of Jms Ins Luiz Iz ratan gesus sungarian : ant s'incr uz bis ganes, ir jis su a . I en se til rizal degree samrunen 31 SIZE: -1, , sokegist vin si viguer vin an 16" derive den sin m anie :S:nu

da m an vill in sodes .

Ha a



moan from uovoc, monos, single or solitary, who considers that grief naturally loves to be alone*.

Our knowledge of the northern literature is so scanty, that of words undoubtedly Teutonick, the original is not always to be found in any ancient

* That I may not appear to have spoken too irreverently of Junius, I have here subjoined a few specimens of his etymological extravagance.

Banish, religare, ex banno rel territorio exigere, in exilium agere. G. bannir. It. bandire, bandeggiare. H. bandir. B. bannen. Ævi medii scriptores bannire dicebant. V. Spelm. in Bannum & in Banleuga. Quoniam verò regionum urbiumq; limites arduis plerumq; montibus, altis fluminibus, longis deniq; flexuosisq; angustissimarum viarum amfractibus includebantur, fieri potest id genus limites ban dici ab eo quod Bavvátai & Bávvat pou Tarentinis olim, sicuti tradit Hesychius, vocabantur ai logo kai un ibuteveis odou, “obliquæ ac minimè in rectum tendentes viæ.” Ac fortasse quoque huc facit quod Bavovs, eodem Hesychio teste, dicebant opn orpayyúan, montes arduos.

Empty, emtie, vacuus, inanis. A. S. Æmtiz. Nescio an sint ab čuéw vel petaiw. Vomo, evomo, vomitu evacuo. Videtur interim etymologiam hanc non obscurè firmare codex Rush. Mat. xii. 22. ubi antiquè scriptum invenimus zemoetes hit emetiz. “Invenit eam vacantem.”

Hill, mons, collis. A. S. hyll. Quod videri potest abscissum ex kolwyn vel kolwyòs. Collis, tumulus, locus in plano editior. Hom. Il. b. v. 811. čoti tis T potápolda Tróleos ditsia kolwyn. Ubi authori brevium scholiorum kolwyn exp. tómoc eis infos avwwv, yewlopos etox“.

Nap, to take a nap. Dormire, condormiscere. Cym, heppian. A. S. hnæppan. Quod postremum videri potest desumptum ex svédas, obscuritas, tenebræ : nihil enim æque solet conciliare somnum, quàm caliginosa profundæ noctis obscuritas.

STAMMERER, Balbus, blæsus. Goth. STAMMS. A. S. stamer, stamur. D. stam. B. stameler. Su. stamma. Isl. stamr. Sunt a στωμυλειν vel στωύμλλειν, nimia Ioquacitate alios offendere; quod impeditè loquentes libentissimè garrire soleant; vel quòd aliis nimii semper videantur, etiam parcissimè loquentes.


the Engissi. THER 工業至要 Is ST c om . Du no art CIE 1 enk: ir I MS . Tword. & Isher ang w tenEETIL i s a S1 மாடி the men vi t DE 12 DE 1

& marec WOTE K İMDE SES # mr mes into eac. n. 91 * ms DOS E TE

TIE EMMT. & ir a I E TE. ANIL Ta easit jomme 1TIE TOT WHEE II INIZST

tim i sin as a retraTAOL. TIH OD sio adistet br: 1 Dates F Toru: oor larme via 2 tasi & reare cifret TIE REI CITE dictioATED TEE TIMEERamer Awarer and when I war einamaste III. T F Em ing mus. DE SOLEIL IT IOTTITIILE Zul m u el CuSIDE mE .. aut prenne ai e SHOUL. fund chrane shout of 1. Il tik boudies I of a Irme seci. 15 Bardi. Boweve.. iza jeg etter stiu c ucit: trave mue, augmented the vocabulat.

pelesez. I jave omuzzer al warias veici, imvi reise tim i es mans : such a S . bucmat. Col Benea . Manomzat. jur: inave tained chose a more genera. Iture a Heniul Pegum

which, while it was employed in the cultivation of every species of literature, has itself been hitherto neglected; suffered to spread, under the direction of chance, into wild exuberance; resigned to the tyranny of time and fashion ; and exposed to the corruptions of ignorance, and caprices of innovation.

When I took the first survey of my undertaking, I found our speech copious without order, and energetick without rule: wherever I turned my view, there was perplexity to be disentangled and confusion to be regulated ; choice was to be made out of boundless variety, without any established principle of selection ; adulterations were to be detected, without a settled test of purity; and modes of expression to be rejected or received, without the suffrages of any writers of classical reputation or acknowledged authority.

Having therefore no assistance but from general grammar, I applied myself to the perusal of our writers; and noting whatever might be of use to ascertain or illustrate any word or phrase, accumulated in time the materials of a dictionary, which, by degrees, I reduced to method, establishing to myself, in the progress of the work, such rules as experience and analogy suggested to me; experience, which practice and observation were continually increasing; and analogy, which, though in some words obscure, was evident in others.

In adjusting the Orthography, which has been to this time unsettled and fortuitous, I found it necessary to distinguish those irregularities that are inherent in our tongue, and perhaps coëval with it,

« AnteriorContinuar »