Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Son empire a des temps précéde la naissance;
Chantons, publions ses bienfaits.

UNE VOIX SEULE.

En vain l'injuste violence

Au peuple qui le loue imposerait silence;

Son nom ne périra jamais.

Le jour annonce au jour sa gloire et sa puissance :
Chantons publions ses bienfaits.

TOUT LE CHOEUR.

Tout l'univers est plein de sa magnificence
Chantons publions ses bienfaits.

UNE VOIX SEULE.

Il donne aux fleurs leur aimable peinture; 1

Il fait naître et mûrir les fruits;

Il leur dispense avec mesure

2

Et la chaleur des jours et la fraîcheur des nuits;

Le champ qui les reçut les rend avec usure.
Il commande au soleil d'animer la nature,
Et la lumière est un don de ses mains:

Mais sa loi sainte, sa loi pure

3

Est le plus riche don qu'il ait fait aux humains.

O mont de Sinaï, conserve la mémoire
De ce jour à jamais auguste et renommé,
Quand sur ton sommet enflammé,

Dans un nuage épais le seigneur enfermé
Fit luire aux yeux mortels un rayon de sa gloire.
Dis-nous pourquoi ces feux et ces éclairs,

Ces torrents de fumée, et ce bruit dans les airs,

1 Brilliant colours. 2 distributes with equal measure. 3 returns them with interest. 4 burning summil.

G

Ces trompettes et ce tonnerre :

1

Venait-il renverser 1 l'ordre des élements?

Sur ses antiques fondements

Venait-il ébranler 2 la terre?

UNE AUTRE.

Il venait révéler aux enfans des Hébreux
De ses préceptes saints la lumière immortelle ;
Il venait à ce peuple heureux
Ordonner de l'aimer d'une amour éternelle.

TOUT LE CHŒUR.

O divine! ô charmante loi!

O justice! ô bonté suprême !
Que de raisons, quelle douceur extrême
D'engager à ce Dieu son amour et sa foi!

UNE VOIX SEULE.

D'un joug cruel il sauva nos aïeux,
Les nourrit au désert d'un pain délicieux ;
Il nous donne ses loix, il se donne lui-même :
Pour tant de biens, il commande qu'on l'aime.

Des mers pour eux il entr'ouvrit les eaux;
D'un aride rocher fit sortir des ruisseaux ;
Il nous donne des lois, il se donne lui-même:
Pour tant de biens il commande qu'on l'aime.

LA CHOEUR.

O divine, ô charmante loi!

Que de raisons, quelle douceur extrême
D'engager à ce Dieu son amour et sa foi.

1 To reverse. 2 to shake.

LA MEME VOIX.

Vous qui ne connaissez qu'une crainte servile,
Ingrats, un Dieu si bon ne peut-il vous charmer?
Est-il donc à vos cœurs, est-il si difficile

Et si pénible de l'aimer ?

L'esclave craint le tyran qui l'outrage:
Mais des enfants l'amour est le partage:
Vous voulez que ce Dieu vous comble de bienfaits
Et ne l'aimer jamais!

LE CHOEUR.

O divine, ô charmante loi !

O justice, ô bonté suprême !
Que de raisons, quelle douceur extrême
D'engager à ce Dieu son amour et sa foi.

CONSEIL.

Si quelqu'un nous blesse et nous nuit,
Quelque grande que soit l'offense,
Entre l'injure et la vengeance

Laissons l'espace d'une nuit :

L'aurore1 à nos yeux rend moins noir.

Le mal qu'on nous a fait la veille,

Et tel qui s'est vengé le soir,

En est fâché lorsqu'il s'éveille.

COMPLAINTE.

NAISSEZ, mes vers, soulagez mes douleurs,
Et sans effort coulez avec mes pleurs.

1 The morning.

RACINE.

Voici d'Emma la tombe solitaire ;

Voici l'asile où dorment ses vertus.
Charmante Emma! tu passas sur la terre
Comme un éclair qui brille et qui n'est plus.
J'ai vu la mort dans une ombre soudaine
Envelopper l'aurore de tes jours,

Et tes beaux yeux se fermant pour toujours
A la clarté renoncer avec peine.

Naissez, mes vers, soulagez mes douleurs,
Et sans effort coulez avec mes pleurs.

Ce jeune essaim 1, cette foule frivole
D'adorateurs qu'enchainait sa beauté,
Ce monde vain dont elle fut l'idole

2

Vit son trépas avec tranquillité.

Les malheureux que sa main bienfaisante
A fait passer de la peine au bonheur

N'ont pu trouver un soupir dans leur cœur
Pour consoler son ombre gémissante.

Naissez, mes vers, soulagez mes douleurs,
Et sans effort coulez avec mes pleurs.

L'amitié même, oui, l'amitié volage
A retrouvé les ris et l'enjoûment; 3
D'Emma mourante elle a chassé l'image;

4

Son deuil trompeur n'a duré qu'un moment.
Sensible Emma, douce et constante amie,
Ton souvenir ne vit plus dans ces lieux;
De ce tombeau l'on détourne les yeux,
Ton nom s'efface et le monde t'oublie.

1 Swarm. 2 her death. 3 its smiles and sprightliness.deceitful grief.

Naissez, mes vers, soulagez mes douleurs,
Et sans effort coulez avec mes pleurs.

1

Malgré le temps, fidèle à sa tristesse
Le seul amour ne se console pas,
Et ses soupirs renouvellés sans cesse
Vont te chercher dans l'ombre du trépas. 1
Pour te pleurer je devance l'aurore, 2
L'éclat du jour augmente mes ennuis;
Je gémis seul dans le calme des nuits;
La nuit s'envole, et je gémis encore.

3

Vous n'avez point soulagé mes douleurs:
Laissez, mes vers, laissez couler mes pleurs.

PARNY.

L'ENFANT ET LE DATTIER.*

NON loin des rochers de l'Atlas

Au milieu des déserts où cent tribus errantes
Promènent au hasard leur chameaux et leurs tentes,
Un jour, certain enfant précipitait ses pas.
C'était le jeune fils de quelque musulmane,
Qui s'en allait en caravane.

Quand sa mère dormait il courait le pays.
Dans un ravin profond, loin de l'aride plaine,
Notre enfant. trouve une fontaine,

Auprès, un beau dattier tout couvert de ses fruits.
O quel bonheur ! dit-il, ces dattes, cette eau claire,
M'appartiennent; sans moi, dans ce lieu solitaire

1 The shadow of death. 2 I mourn for thee long before day-break. 3 my 4 date tree.

sorrow.

« AnteriorContinuar »