Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Je vins mais je cachai ma race et mon pays.

Dieu tient le cœur des rois entre ses mains puissantes;
Il fait que tout prospère aux ames innocentes,
Tandis qu'en ses projets l'orgueilleux est trompé.
De mes1 faibles attraits le roi parut frappé :

Il m'observa long-temps dans 2 un sombre silence;
Et le ciel, qui pour moi fit pencher la balance, 3
Dans ce temps-là, sans doute, agissait sur son cœur.
Enfin, avec des yeux où régnait la douceur:
Soyez reine, dit-il: et, dès ce moment même,
De sa main sur mon front posa son diadême;
4 Pour mieux faire éclater sa joie et son amour,
Il combla de présens tous les grands de sa cour;
Et même ses bienfaits, dans toutes ses provinces,
Invitèrent le peuple aux noces de leurs princes.

Hélas! durant ces jours de joie et de festins,
Quelle était en secret ma honte et mes chagrins;
Esther, disais-je, Esther dans la pourpre 5 est assise!
La moitié de la terre à son sceptre est soumise;

Et de Jérusalem l'herbe cache les murs!

-6

Sion, repaire affreux de reptiles impurs,

Voit de son temple saint les pierres dispersées:
Et du Dieu d'Israël les fêtes sont cessées.

Elise. N'avez-vous point au roi confié vos ennuis ? ▾ Esther. Le roi, jusqu'à ce jour, ignore qui je suis. Celui par qui le ciel règle ma destinée,

Sur ce secret encor tient ma langue enchaînée.*

1 My poor favour.

attractions. 2 in mysterious silence. 3 turned the scales in my 4 the better to show. 5 is seated in the (royal) purple. 6 resort.

7 troubles.

Le roi, &c. Esther had not shewed her people nor her kindred, for Mordecai had charged her that she should not show it.-Chap. ii. 10.

Elise. Mardochée? Hé! peut-il approcher de ces lieux ?

1

Esther. Son amitié pour moi le rend ingénieux,
Absent, je le consulte; et ses réponses sages
Pour venir jusqu'à moi trouvent mille passages:
Un père a moins de soin du 2 salut de son fils.
Déjà même, déjà, par ses secrets avis,

J'ai découvert au roi les sanglantes pratiques 3
Que formaient contre lui deux ingrats domestiques.*
Cependant mon amour pour notre nation

A rempli ce palais de filles de Sion:

Jeunes et tendres fleurs, par le sort agitées,
Sous un ciel étranger comme moi transplantées
Dans un lieu séparé de profanes témoins,

4

Je mets à les former mon étude et mes soins

Et c'est là que, 5 fuyant l'orgueil du diadême.

;

6 Lasse de vains honneurs, et me cherchant moi-même ; ́ Aux pieds de l'éternel je viens m'humilier,

8

Et goûter le plaisir de me faire oublier.

Mais à tous les Persans je cache leurs familles.

Il faut les appeler. Venez, venez, mes filles,
Compagnes autrefois de ma captivité,

De l'antique Jacob jeune postérité.

1 Are conveyed to me in a thousand ways.

2 welfare. 3 murderous designs.

4

6

5 I devote all my care and attention to their training. the pomp of royalty.

setting aside

weary. 7 retiring within myself.

[blocks in formation]

myself to be forgotten.

J'ai découvert, &c. In those days, while Mordecai sat in the king's gate, two of the king's chamberlains, of those which kept the door, were wroth, and thought to lay hands on the king Ahasuerus. And the thing was known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther certified the king thereof in Mordecai's name.- Esther, ii. 21.

The young Hebrew attendants of the Queen are here summoned into her presence, and they mourn together in plaintive strains over the misfortunes of their country. Whilst thus engaged, they are interrupted by the entrance of Mordecai, the uncle of Esther, who brings them frightful tidings.

ESTHER, ELISE, LE CHŒUR.

Une Israélite, (chantant derrière le théâtre.)
Ma sœur, quelle voix nous appelle?

Une autre. J'en reconnais les agréables sons:

C'est la reine.

Toutes deux.

Courons, mes sœurs, obéissons.

La reine nous appelle :

Allons, rangeons-nous auprès d'elle.

Tout le choeur, (entrant sur la scène.)
La reine nous appelle.

Allons, rangeons-nous auprès d'elle.

1

Elise. Ciel, quel nombreux 1 essaim d'innocentes beautés S'offre à mes yeux en foule, et sort de tous côtés! Quelle aimable pudeur sur leur visage est peinte! Prospérez, cher espoir d'une nation sainte.

2 Puissent jusques au ciel vos soupirs innocens Monter comme l'odeur d'un agréable encens! Que Dieu jette sur vous des regards pacifiques! Esther. Mes filles, chantez-nous quelqu'un de ces cantiques

3

Où vos voix, si souvent se mêlant à mes pleurs,

De la triste Sion célèbrent les malheurs.

Une Israelite, (chante seule.)

Déplorable Sion, qu'as-tu fait de ta gloire ?
Tout l'univers admirait ta splendeur :

[blocks in formation]

Tu n'es plus que poussière; et de cette grandeur
Il ne nous reste plus que la triste mémoire. 1
Sion, jusques au ciel élevée autrefois,

Jusqu'aux enfers maintenant abaissée,?

Puissé-je demeurer sans voix, 3

Si dans mes chants ta douleur retracée 4
Jusqu'au dernier soupir n'occupe ma pensée !
Tout le Chœur.

O rives du Jourdain! ô champs aimés des cieux!
Sacrés monts, fertiles vallées

Par cent miracles signalées!

Du doux pays de nos aïeux
Serons-nous toujours exilées ?

Une Israélite, (seule.)

Quand verrai-je, ô Sion! relever tes ramparts,
Et de tes tours les magnifiques faîtes? 5

Quand verrai-je de toutes parts
Tes peuples en chantant accourir à tes fêtes?
Tout le Chœur.

O rives du Jourdain! ô champs aimés des cieux!
Sacrés monts, fertiles vallées
Par cent miracles signalées!
Du doux pays de nos aïeux

Serons-nous toujours exilées ?

SCENES III. ET IV.

Mordecai apprises Queen Esther of the cruel edict which Aman extorted from the king for the massacre of all the Jews in his dominions,

3 let
my tongue

1 Remembrance. 2 now cast down to the lowest depths.
cleave to the roof of my mouth. 4 remembered in my songs.

battlements.

5 lofty

and impresses upon her the duty of declaring to him her origin and her nation. He at last prevails upon her to venture into the king's presence, notwithstanding the severe punishment which awaits any one who dares to approach him without being previously called.

ESTHER, MARDOCHEE, ELISE, LE CHŒUR.

Esther. Quel profane en ce lieu s'ose avancer vers nous ?
Que vois-je! Mardochée! ô mon père, est-ce vous ?
Un
ange du seigneur sous son aile sacrée

A donc conduit vos pas et caché votre entrée ?
Mais d'où vient cet air sombre, et ce cilice1 affreux,
Et cette cendre 2 enfin qui couvre vos cheveux ?*
Que nous annoncez-vous ?

Mardochée.

O reine infortunée !

Ó d'un peuple innocent barbare destinée!

Lisez, lisez l'arrêt détestable, cruel....

Nous sommes tous perdus, et c'est fait d'Israël !

3

Esther. Juste ciel! tout mon sang dans mes veines se

glace?

Mardochée. On doit de tous les Juifs exterminer la

race.

Au sanguinaire Aman nous sommes tous livrés.

5 Les glaives, les couteaux sont déjà préparés: Toute la nation à la fois est proscrite.

Aman, l'impie Aman, race d'Amalécite,

6

A pour ce coup funeste armé tout son crédit;
Et le roi trop crédule a signé cet édit.

7

8 Prévenu contre nous par cette bouche impure,

1 Sackcloth. 2 ashes. 3 it is all over with Israel. 4 they are going. 5 swords. 6 (great enemies of the Jews.) 7 exerted all his influence. 8 prejudiced against us.

* Mais d'où vient, &c. When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes and put on sackcloth with ashes.-iv, 1.

« AnteriorContinuar »