IMPROVISO TRANSLATION Of the following Distich on the Duke of Modena's & running away from the Comet in 1742 or 1743. SE al venir vostro i principi se n' vanno Deh venga Ogmi di —— durate un anno. IF at your coming princes disappear, Comets' come ev'ry day and stay a year. IMPROVISO TRANSLATION THEATRE des ris, et des pleurs, IN bed we laugh, in bed we cry, EPITAPH for Mr. HOGARTIA, THE hand of him here torpid lies, Here clos'd in death th' attentive eyes, TRAN SLATION Of the following Lines written under a Print representing Persons skaiting, SUR un mince chrystal Thyver conduit leurs pas, Le précipice est Sous la glace: Telle est de nos plaisirs la legere surface: Glissez, mortels; n appuyez pas. O’ER ice the rapid skaiter flies, With sport above, and death below ; Where mischief lurks in gay disguise, Thus lightly touch and quickly go. IMPROMPTU TRANSLATION To Mrs. THRALE, An IMPROMPTU. A A 3 IIigh High to Soar, and deep to dive, IMPROMPTU TRANSLATION Of an AIR in the CLEMENZA DE TITO of METASTAs Io, beginning, “ Deh se piacermi vuoi.” Wou LD you hope to gain my heart, Of a SPEECH of AQUILEIO in the ADRIA No of METAst Asso, beginning “ Tu che in Corse invechiasti.” GROWN old in courts, thou surely art not one Ex alieno ingenio poeta, ex suo tantum versificator. * SCALIG. Poet. Tolli TE concentum, Solymaeae tollite nymphae Immatura calens rapitur per secula vates Sic Orsus—Qualis rerum mihi nascitur ordo' Virgo! virgo parit! felix radicibus arbor Jessa is surgit, mulcentesque aethera flores Coelestes lambunt animae, ramisque columba, Nuncia Sacra Dei, plaudentibus insidet alis. Nectareos rores, alimentaque mitia coelum Praebeat, et tacite foecundos irriget imbres. Huc, foedat quos lepra, urit quos febris, adeste, Dia falutares spirant medicamina rami; Hic requies fessis; non sacra saevit in umbra Wis Boreae gelida, aut rapidi violentia solis. Irrita vanescent prisca vestigia fraudis Justitiaoque manus pretio intemerata bilancem * This translation has been severely criticised by Dr. Wharton, in his edition of Pope, vol. i. p. 105. 8vo. 1797. It certainly contains some expressions that are not classical. Let it be remembered, however, that it was a college-exercise, performed with great rapidity, and was at first praised beyond all supicion of defect. C. Attollet |