Neighbour'd by fruit of baser quality: Cant. It must be so: for miracles are ceased; And therefore we must needs admit the means, How things are perfected. Ely. But, my good lord, How now for mitigation of this bill Cant. He seems indifferent; Or, rather, swaying more upon our part, And in regard of causes now in hand, lord? Ely. How did this offer seem receiv'd, my Cant. With good acceptance of his majesty; Save, that there was not time enough to hear (As, I perceiv'd, his grace would fain have done) The severals, and unhidden passages 11 Of his true titles to some certain dukedoms; 10 'Grew like the summer grass, fastest by night, Unseen, yet crescive in his faculty.' Crescit occulto velut arbor ævo Fama Marcelli. This expressive word is used by Drant, in his Translation of Horace's Art of Poetry, 1567 :— 'As lusty youths of crescive age doe flourish fresh and grow.' 11 The severals, and unhidden passages.' The particulars and clear unconcealed circumstances of his true titles, &c. And, generally, to the crown and seat of France, Deriv'd from Edward, his great grandfather. Ely. What was the impediment that broke this off? Cant. The French ambassador upon that instant Crav'd audience: and the hour I think is come, To give him hearing: Is it four o'clock? Ely. It is. Cant. Then go we in, to know his embassy; Which I could, with a ready guess, declare, Before the Frenchman speak a word of it. Ely. I'll wait upon you; and I long to hear it. [Exeunt. SCENE II. The same. A Room of State in the same. Enter KING HENRY, GLOSTER, BEDFORD, EXETER, WARWICK, WESTMORELAND, and Attendants. K.Hen. Where is my gracious lord of Canterbury? Exe. Not here in presence. K. Hen. Send for him, good uncle1. West. Shall we call in the ambassador my liege? K. Hen. Not yet, my cousin; we would be resolv'd, Before we hear of him, of some things of weight, That task our thoughts, concerning us and France. 1 Send for him, good uncle.' The person here addressed was Thomas Beaufort, half brother to King Henry IV. being one of the sons of John of Gaunt by Katharine Swynford. He was not made duke of Exeter till the year after the battle of Agincourt, 1416. He was properly now only earl of Dorset. Shakspeare may have confounded this character with John Holland, duke of Exeter, who married Elizabeth, the king's aunt. He was executed at Plashey, in 1400. The old play began with the next speech. 2 i. e. keep our thoughts busied. Enter the Archbishop of Canterbury, and Bishop of Ely. Cant. God, and his angels, guard your sacred throne, And make you long become it! K. Hen. Sure, we thank you. My learned lord, we pray you to proceed; And justly and religiously unfold, Why the law Salique, that they have in France, Of what your reverence shall incite us to: 3 'Or nicely charge your understanding soul Or burthen your knowing or conscious soul with displaying false titles in a specious manner or opening pretensions, which, if shown in their native colours, would appear to be false. 4 Shall drop their blood in approbation.' Approbation is used by Shakspeare for proving or establishing by proof. Thus in Cymbeline:- Would I had put my estate and my neighbour's on the approbation of what I have spoke. This sense was not peculiar to our poet; for Braithwaite, in his Survey of Histories, 1614, says, 'Composing what he wrote not by the report of others, but by the approbation of his own eyes.' 5 Therefore take heed how you impawn our person.' To impawn was to engage or pledge. See Hamlet, Act v. Sc. 2. 'Gainst him, whose wrongs give edge unto the swords Cant. Then hear me, gracious sovereign,—and you peers, That owe your lives, your faith, and services, Where Charles the great, having subdued the Saxons, Which Salique, as I said, 'twixt Elbe and Sala, 6. There is no bar,' &c. The whole speech is taken from Holinshed. 7 To gloze is to expound or explain, and sometimes to comment upon. See Troilus and Cressida, Act ii. Sc. 2. After defunction of king Pharamond, Idly suppos'd the founder of this law; Who died within the year of our redemption Eight hundred five. Besides, their writers say, Did, as heir general, being descended Of Blithild, which was daughter to King Clothair, 8 To fine his title with some show of truth.' To fine is to embellish, to trim, to make showy or specious: Limare. 9 Convey'd himself as heir to the Lady Lingare. Shakspeare found this expression in Holinshed; and, though it sounds odd to modern ears, it is classical. Bishop Cooper renders 'Conjicere se in familiam; to convey himself to be of some noble family.' Malone's guess-work explanation of' derived his title,' is sufficiently erroneous. Its true meaning is,' he passed himself off as heir to the Lady Lingare.' These fictitious personages and pedigrees (as Ritson remarks) seem to have been devised by the English Heralds to fine a title with some show of truth,' which in pure truth was corrupt and naught.' It was manifestly impossible that Henry, who had no title to his own dominions, could derive one, by the same colour, to another person's. He merely proposed the invasion and conquest of France in prosecution of the dying advice of his father: to busy giddy minds In foreign quarrels; that action, thence borne out, The zeal and eloquence of the Archbishop are owing to similar motives. |