65 But I will wear my heart upon my sleeve For daws to peck at: I am not what I am. Rod. What a full fortune does the thick-lips owe, If he can carry 't thus! Iago. Call up her father; And though he in a fertile climate dwell, 70 Plague him with flies: though that his joy be joy, As it may lose some colour. Rod. Here is her father's house; I'll call aloud. 65. daws] Dawes Ff, Q 2, 3; Doves Q 1, Malone. 66. full] Qq, fall Ff; thick-lips] thicks-lips F 1. 69. streets, incense] streete, incense Q1, Streets. Incense Ff, streets; incense Steevens, etc. 70. And though] Qq, Ff; And, though modern editors. 72. changes] Qq, chances Ff; on't] Ff, out Qq. 64.JA metaphor taken from the custom of wearing ladies' favours on the sleeve as a defiance to any impertinent person to challenge or question ("peck at") it. Compare "Gentility is pinned upon thy sleeve" (Time's Whistle, Sat. ii. 784, 1615). This, however, refers rather to the pinning of a badge of employment in that position, which gave rise to a frequent saying of close connection. But the two ideas grade into one another. A passage from Lyly's Euphues, 1580 (Arber, reprint, p. 322), is frequently quoted here in illustration: "all is not truth that beareth the shew of godliness, nor all friendes that beare a faire face, if thou pretend such love to Euphues carry thy heart on the back of thy hand. . . . I [am] more willing that a Raven should pecke out mine eyes, then a Turtle pecke at them." The reading of Q1,"doves,” was adopted by Malone on account of this parallel. Compare also the serving man's badge on the left sleeve (Introduction, p. ii, note). 66. full fortune] complete, over Iago. Do; with like timorous accent and dire yell. Rod. What, ho, Brabantio! Signior Brabantio, ho! 75 Iago. Awake! what, ho, Brabantio! thieves! thieves! thieves! Look to your house, your daughter and your bags! Thieves thieves! BRABANTIO, above, at a window. Bra. What is the reason of this terrible summons ? What is the matter there? Rod. Signior, is all your family within? Iago. Are your doors lock'd? 81 85 Bra. Your heart is burst, you have lost half your soul; 77. spied] spred Warburton. 79. thieves!] three times in Qq, twice in Ff. 80. your daughter] you Daughter Q 1. 81, 82. Brabantio Bra.] Brabantio appears above, etc. Theobald; Bra. Above Ff; Brabantio at a window. Brab. Qq. 85. your] all Q 1; lock'd] lockts Q 1. 86. 'Zounds] zounds Q I, omitted in the rest. Even now, now, very now, an old black ram Bra. Bra. Not I: what are you? Rod. My name is Roderigo. The worser welcome: I have charged thee not to haunt about my doors: To start my quiet. Rod. Sir, sir, sir, Bra. But thou must needs be sure My spirit and my place have in them power To make this bitter to thee. 88. now, now] F 1, 2; now Qq, F 3, 4. 90 95 100 100. IOI. quiet.] 95. worser] worse Qq. knavery] Ff, Rowe, Craig; bravery Qq, etc., Steevens, Globe. Ff, quiet? Qq. 103. spirit] Qq, spirits Ff; them] Qq, their Ff. Gifford; and Middleton, though on the very brink, To neigh with back be almost burst with iron's cope,' spirit." Homer's Iliad, Book xii. The Wisdom of Solomon Paraphrased (1598). (Bullen's ed., viii. 224), 1597. Shakespeare uses "burst" frequently in the sense of "break." 89. tupping] "to tup, to cover an ewe," Bailey's Dictionary, 1721. 90. snorting] snoring, as in 1 Henry IV. II. iv. 578. "To snore, or snort, Ronfler," Sherwood's App. to Cotgrave, 1672. The words were used synonymously. Chapman has the converse, "they could not get their horse To venture on, but trample, snore, and 99. distempering intoxicating. Compare Hamlet, III. ii. 312. And Massinger, more than distempered stark drunk" (Great Duke of Florence, iv. 1); and again : "the courtiers reeling And the duke himself, I dare not say distempered But kind, and in his tottering chair carousing' (Duke of Milan, i. 1). Shirley also has the word. Patience, good sir. Rod. Bra. What tell'st thou me of robbing? this is Venice; 105 Rod. My house is not a grange. Most grave Brabantio, In simple and pure soul I come to you. Iago. 'Zounds, sir, you are one of those that will not serve God, if the devil bid you. Because we come to do you service and you think we are II0 ruffians, you'll have your daughter covered with a Barbary horse; you'll have your nephews neigh to you; you'll have coursers for cousins, and Bra. What profane wretch art thou? Iago. I am one, sir, that comes to tell you your daughter and the Moor are now making the beast with two backs. 115 Bra. Thou art a villain. Iago. You are- -a senator. Bra. This thou shalt answer; I know thee, Roderigo. 120 Rod. Sir, I will answer any thing. But, I beseech you, If't be your pleasure and most wise consent, I10. 104. good] omitted Seym. conj. 105. What tell'st] Ff, What, tell'st Qq. 108. 'Zounds] Zouns Q 1, omitted in the rest, and by Rowe, Pope, etc. service and you] service, and you Ff, service, you Qq. Ff. 119. are-a] Upton, Capell, etc.; are a, Qq Ff. yourself:] these lines are omitted in Q 1. 106. grange] a lonely farm. Compare Measure for Measure, III. i. 278. 112. nephews] grandsons or any lineal descendants. Lat. nepos. Halliwell cites the fact that Shakespeare in his will speaks of his granddaughter Elizabeth Hall as his niece. 114. germans] relations. Spenser uses the word as a substantive (Faerie Queene, II. viii. 46). 117. now] Qq, omitted 122-138. If't be... As partly I find it is, that your fair daughter, I thus would play and trifle with your reverence: Your daughter, if you have not given her leave, I say again, hath made a gross revolt, Tying her duty, beauty, wit and fortunes, In an extravagant and wheeling stranger 124. odd-even] Odde Euen Ff, od 126. gondolier] Gundelier Ff, Q 2, 3. old editions. 66 123.] If the word "is" be transferred from its present position to after daughter," it would complete the sentence; reading "As partly I find it, that your fair daughter is Transported," etc. 124. odd-even] Compare Macbeth: "What is the night? Lady M. Almost at odds with morning, which is which " (III. iv. 126). This would suggest the meaning "midnight," that is to say, it is a toss up, odd or even, whether it is night or morn. "Odd or even was a common form of gambling, similar to "handy-dandy.' It is one of Gargantua's games; a pair ou non,' translated by Urquhart "at even and odd." "Odde or even occurs as early as Gower's Conf. Amantis, 1393 (iii. 138, fidê Oliphant, New English, i. 174). 66 124. dull] has here the sense of dead, lifeless. Compare "O sleep, lie dull upon her," Cymbeline, II. ii. 31. 125 130 135 euen Q 2, hyphened by Malone, etc. 126. gondolier] the accent is to be taken from the last syllable, as in pioner, enginer, muleter, etc., Walker, Shakespeare's Versification, p. 218. 128. and your allowance] the verb "be" is carried through, "and be your allowance" or approval. 66 Allowance, accepcion, or estimation, Acceptio,' Huloet, 1552. وو 137. extravagant] wandering, vagrant, vagabond. The classical sense as elsewhere in Shakespeare. Chapman recalled this line in Byron's Tragedy, v. i. (1608): "this extravagant and errant rogue. The word had decidedly a bad sense: "entertaining extravagants and vagabonds," Nobody and Somebody (Simpson's School of Shakespeare, line 148), 1600; and "the college of extravagants yclept Bridewell," Rowley, Match at Midnight (Haz. Dods. x. 12), 1624. 137. wheeling]erring about. Compare Coriol. 1. vi. 19; Tr. and Cres. v. vii. 1 |