Sogno di una notte di mezza estate

Portada
Feltrinelli Editore, 2006 - 191 páginas
Agostino Lombardo prima di morire stava lavorando alla traduzione del "Sogno di una notte di mezza estate", ma non ha potuto portare a termine l'opera. Nadia Fusini, che in passato era stata sua allieva, riprende la traduzione dove il suo maestro l'ha interrotta. Il risultato è nel dramma che sa unire in felice miscela il mondo classico e quello nordico fiabesco, le allegorie rinascimentali, i romanzi cavallereschi, la tradizione greco-latina, in una vicenda dove diversi fili si intrecciano: la commedia degli equivoci con gli amori incrociati, la recita degli attori-artigiani che rappresentano l'opera nell'opera...
 

Comentarios de la gente - Escribir un comentario

No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.

Contenido

Sección 1
2
Sección 2
3
Sección 3
4
Sección 4
64
Sección 5
132
Sección 6
163
Sección 7
167
Sección 8
174
Sección 9
175
Sección 10
178
Sección 11
185
Sección 12
187
Derechos de autor

Otras ediciones - Ver todas

Términos y frases comunes

Información bibliográfica