Imágenes de páginas
PDF
EPUB

comminisci. Scribendum: ἀλλὰ σὲ μὴ, προπιτνῶ, τὰ θεῶν ὕπο, μηδ' úлsрáλуe povτida λúng: at tu, oro, ne aut deorum decretis, aut cura tua nimis dole. Respondent enim sibi un rà leшv úто, et μndè gorria. Utrumque indicaverat Iolaus v. 605. seqq. dolere se et propter oraculum, quod virginem immolari iussisset, et quod Macaria se immolandam offerret. Quod si præter Tvov apud Pindarum et Sophoclem, et Tirvov apud Eschylum (nam quod in Persis v. 506. ex coniectura quidam pro πῖπτον posuerunt ἔπιτνον, factum est imperitissime) non exstant exempla alteram utram hujus verbi formam aperte tuentia, solum reliquum erat participium, cuius exempla Elmsleius afferre debebat omnia, ac videre an ubique præsenti locus esset. Atque quum aliquot loci sint, qui non dubie præsens habeant, plures autem, in quibus utrovis tempore uti licebat, tamen sunt etiam, qui flagitare aoristum videantur, ut Pindari Nem. v. 42. (76) Isthm. 11. 26. (39) Æschyli Choeph. 34. Sophoclis El. 453. Euripidis Hec. 274. Alcest. 181. Iphig. T. 48. Here. fur. 853. Hi igitur loci non prætereundi, sed vindicanda iis præsentis significatio erat, si vincere vellet vir doctissimus. Præterea vero etiam illud ostendere debebat, unde huic verbo perpetua illa fuctuatio inter πιτνοῦντα, πιτνῶντα, πιτνόντα, πίτνοντα venisset, quum nihil simile librariis in μíuve et cæteris huiusmodi verbis acciderit. Quæ si omnia reputasset, non dixisset, opinamur, unice verum esse TiTV. Sponte enim cadunt istæ dubitationes omnes, si v præsentis, ITV'v aoristi participium esse statuimus. Et hoc quidem ut credamus, alteram aoristi, alteram præsentis formam propriam esse, eлτvоv illud vincit, quod ubi invenitur, apertissime aoristi significationem habet. Ex hoc ipso autem aoristo, qui quidem sane, ut multi aoristi secundi, origine nihil est nisi imperfectum verbi cuiuspiam aut obsoleti, aut numquam usurpati, recte colligitur, præsens esse TITV, TÍTY autem in verbis ἀνθυποτάκτοις numerandum esse. Nec profecto magis hoc verbum TITY in dubitationem vocare debebimus, quam izvoõua, quod ipsum ad eamdem comparationem formatum, neque aoristum nec futurum habet.

V. 67. Hic quoque in iis, quæ de superlativo et comparativo dicit vir doctissimus, observantiorem eum regulæ, quam studiosiorem iustæ sententiarum interpretationis deprehendimus, qui et apud Homerum Od. 4. 481. et apud Euripidem Androm. 6. com

parativum reponendum censeat. Neque enim animadvertisse videtur, Græcos ibi superlativum pro comparativo dicere, ubi hæc duo simul indicare volunt, et maius quid esse alio, et omnino miaximum. Æschylus Eum. 30. καὶ νῦν τυχεῖν με τῶν πρὶν εἰσόδων μακρῷ ἄριστα δοῖεν. Herodotus 111. 119. ὃς καὶ ἀλλοτριώτατός του τῶν παίδων, καὶ ἧσσον κεχαρισμένος τοῦ ἀνδρός ἐστι. Εt n. 103. ἐς τούτους δέ μοι δοκέει καὶ οὐ προσώτατα ἀφικέσθαι ὁ στρατός. Ubi nou debebant editores quidam o cum perpaucis codicibus delere. Conficit rem alius locus eiusdem scriptoris 11. 35. épxoμai dè regi Αἰγύπτου μηκύνων τὸν λόγον, ὅτι πλεῖστα θωυμάσια ἔχει ἡ ἄλλη πᾶσα χώρη.

V. 78. Acute observat Elmsleius, pìv dedeπvηxévai a cœnante, piv δειπνῆσαι a coenaturo dici; ab utroque autem diversum esse πρὶν δει TV, quod non esse priusquam cœnavero, sed priusquam cœnatum eo. Accuratius tamen dixisset, ut nobis videtur, perfecto statum indicari, qui factum sequitur; aoristo perfectionem rei; præsente initium itaqué πply dedeπvηxévaι esse priusquam a cana surrexero; πρìv deiπvñoa, priusquam cœnavero; πpìv demπveïv, priusquam cœnem. Sic πρὶν ἐμπεπρῆσθαι, priusquam quid ardeat ; πρὶν ἐμπρηθῆναι, priusquam exarserit; πρìv éμπíμπpaolαι, priusquam incendatur.

:

V. 80. Non erat, quare dubitaret, an Seidlerus non recte indicasset scripturam ed. Lasc. Ipsi illud exemplum inspeximus, testamurque verum dixisse Seidlerum.

V. 85. Hic quoque prodidit Editor clarissimus studium suum veteres servili cuidam regularum obsequio adstringendi. Nam quum sæpe dicant oi λnolov, Herodoti locum 111. 142. et Thucydidis 1. 32. qui singulari numero usi sunt, corruptos esse suspicatur. Addit autem bis legi rov λnalov apud Theognidem v. 221. et 611. nescimus, utrum hæc quoque exempla corrigenda putans, an ut suspicionem suam de Herodoti et Thucydidis locis ipse labefaciat. Multo rarius est avopanos pro plurali: et tamen quis propterea suspectum habeat illud Thucydidis 1. 140. Tàs diavolas Toũ ávěρúπou? Talia emendare nihil profecto est aliud, quam docere velle eos, a quibus discere ipsi debemus.

V. 87. Valde miramur offensum esse virum doctissimum his verbis, εἰ τούσδε γ ̓ εὐνῆς οὔνεκ ̓ οὐ στέργει πατήρ. Solæcum enim putat i sequente ou. Itaque audacter xaì pro ei posuit, quo non dubitamus dicere eum et verba poëtæ et sententiam corrupisse.

Quid? num putavit, si hic tantus esset solocismus, non id Porsonum visurum fuisse? quem nos quidem sæpe, etiam ubi tacet, aliquid dicere animadvertimus. Magna enim ars est, σiyāv löπqu δεῖ, καὶ λέγειν τὰ καίρια. Recte οὐ post εi poni, ubi negatio cum verbo coniuncta notionem negativam præberet, cuiusmodi hic est οὐ στέργει pro μισεῖ dictum, pridem adnotatum ab nobis erat ad Vigerum not. 309. p. 833. Thucydides 1. 121. desvòv âv eín, ei oi μὲν ἐκείνων ξύμμαχοι ἐπὶ δουλείᾳ τῇ αὐτῶν φάροντες οὐκ ἀπεροῦσιν, ἡμεῖς δὲ ἐπὶ τῷ τιμωρούμενοι τοὺς ἐχθροὺς καὶ αὐτοὶ ἅμα σώζεσθαι οὐκ ἄρα δαπανήσομεν, καὶ ἐπὶ τῷ μὴ ὑπ' ἐκείνων αὐτὰ ἀφαιρεθέντες αὐτοῖς τούτοις κακῶς πάσχειν. i. e. εἰ καρτερήσουσιν et εἰ φεισόμεθα. Hinc intelliget vir præstantissimus, etiam tragici loco apud Aristotelem Rhet. 11. 23. non medelam, sed vitium a se allatum esse, quum STEP in Tel mutari voluit. Obiter adiicimus, etiam ubi ɛ an significat, recte sequi où, ut apud Platonem Protag. p. 341. B. (574. Heind.) si nulla est negationis ad affirmationem oppositio: aliter enim dicendum, ut in ipso illo, cuius modo mentio facta est, Aristotelis loco : δεῖ γὰρ σκοπεῖν, εἰ τῷ ἐναντίω τὸ ἐναντίον ὑπάρ χει· ἀναιροῦντα μὲν, εἰ μὴ ὑπάρχει· κατασκευάζοντα δὲ, εἰ ὑπάρχει.

Hæc quidem potissima sunt eorum, quæ ad prologum nobis adnotanda videbantur. Excessimus vel sic modum paginarum, qui nobis præfinitus erat: sed etiam hæc sufficere poterunt ad confirmandum nostrum de P. Elmsleii opera iudicium: quem virum eo esse ingenio videmus, ut, si se illo regularum servitio liberaverit, ante multos alios Græcis litteris profuturum confidamus. Sic autem existimamus, et sua hoc quemque experientia docere potest, quo quis plus in litteris profecerit, eo eum paucioribus indigere regulis, quæ nihil sunt nisi adminicula titubantium. Præstat-rationes regularum intelligere, quas qui perspexerunt, simul etiam, quos terminos regulæ habeant, sciunt.

G. H.

290

NOTICE OF

ACADEMIC ERRORS; or Recollections of Youth. By a Member of the University of Cambridge. London. Law & Co., &c. 12mo. pp. 213. 5s. 6d. bds.

THIS little volume is calculated, under an unassuming title, to awaken serious thoughts in the breasts of parents and guardians, on a very important subject: nor is it less adapted for the instruction of governors and preceptors; if they will condescend to be instructed; or can be brought to acknowledge that with the mental, as with the bodily constitution, the same diet is not suitable to all alike. The subjects principally discussed by the author are the received methods of teaching Latin grammar; the composition of Latin verses; the routine of studies at classical schools; and the mode of punishment, which, amid all the refinements of modern manners, is still kept up in our most celebrated seminaries, with pertinacious adherence to the very letter of their ancient statutes. The remarks are introduced, and connected together by means of an easy narrative which commences with the author's first leaving "Dulce Domum," at the age of ten years. We do not agree with him that the earlier years of our childhood are generally uninteresting to every body but ourselves. Every man experiences a certain degree of pleasure in recognising the feelings of his own infancy, through the description of another; and every father looks forward, with mixed emotions, to his son's experiencing the same joys and sorrows, hopes and fears, expectations and disappointments, which have checquered his own outset in life. The recollection of the past is, or ought to be, always beneficial to us. We cannot look back upon a single stage of our journey, without seeing perils or mismanagement, from which we ought to derive correction for ourselves, and consideration for others. The precepts of age come with most effect from the lips of those who have not forgotten the feelings of their youth.

The first part of this work will be found sufficiently interesting to almost all ranks of life; for almost all parents begin the education of their children by sending them to a minor school, though they may not all end it by sending them to the University. It is not merely the present happiness of children which is affected by the manners and disposition of the person to whose care they may be consigned their moral welfare is no less intimately connected

with them. Our author gives a striking example of this, in the characters of the two gentlemen to whom he was at different periods entrusted, during the absence of a tender and judicious parent ;-the first is a Mr. P., the master of a grammar school in the country, a pedantic and narrow-minded pedagogue, who uniformly guages the intellects of his pupils by their progress in the Accidence; and whose deportment, at once tyrannical and contemptible, rouses in his pupils sentiments exactly opposite to the slavish reverence they are compelled to counterfeit. The portrait of this important personage, as well as of his helpmate, who kindly assists his memory, when it accidentally slips an offence, and quickens his sagacity, when conjecture is slow to light upon an offender, however strongly colored, is, we fear, not overcharged. Too many of those to whom the care of youth in its tenderest stages is confided, are remembered by their pupils with no other feelings than those of ridicule or dislike. Power is at all times a dangerous possession, and he who rules over children is apt to forget, in the absolute exercise of his authority, and the self-importance with which it invests him, that he may make impressions on the ductile minds around him which subsequent years cannot efface, and wound feelings which are just beginning to blow, and may be nipped in the bud by the first breath of unkindness. "Months and years," says our author, "have not effaced from my recollection the disgust which Mr. P. took pains, as it were, to inspire. In the same manner, had I the elixir vitæ, and could extend my existence into ages to come, I should never think of a subsequent preceptor without sentiments of gratitude, love, and admiration. When my master put his favorite Accidence' into my hands, he did it with such an air of importance, as would have made me regard the book as a sacred talisman, had any body but himself been the person who gave it to

me.

He penciled out half a page at the beginning, which he bade me learn by heart, but as he took no pains to explain the meaning of that which I had to commit to memory, it gave me no little difficulty to perfect myself in the lesson. How could it be otherwise! words and sounds which appear almost unintelligible are not easily remembered, and if they be, ten to one but the order of them is confused and misplaced, and they are repeated without any association of the corresponding sense! Noun, pronoun, verb, participle, which are declined, adverb, conjunction, &c. &c. which are undeclined! What can be more difficult than for a young learner to comprehend the meaning of such sentences? I could scarcely engrave them on my memory, for want of understanding them. But had my tutor informed me that the term 'declined' signifies the change which occurs at the end of a word, as musa, musa, and amo, amas, while words that are undeclined remain

« AnteriorContinuar »