« AnteriorContinuar »
Most dearest! my collop!)—can thy dam ?—May't
What means Sicilia ?
How, my lord ?
How is't with you, best brother ?
No, in good earnest.
Mam. No, my lord, I'll fight.
1 In King Henry VI. Part I. we have
“God knows thou art a collop of my flesh.” 2 Affection here means imagination. Intention is earnest consideration, eager attention. It is this vehemence of mind which affects Leontes, by making him conjure up unreal causes of disquiet; and thus, in the Poet's language, “stabs him to the centre."
3 Credent, credible.
5 4 Will you take eggs for money?" A proverbial phrase for “ Will you suffer yourself to be cajoled or imposed upon ?
Leon. You will ? why, happy man be his dole!!
If at home, sir,
So stands this squire
If you would seek us,
[ Aside. Observing POLIXENES and HERMIONE.
[Exeunt Pol., HER., and Attendants. Go, play, boy, play ;-thy mother plays, and I Play too; but so disgraced a part, whose issue Will hiss me to my grave; contempt and clamor Will be my knell.-Go, play, boy, play. There have
1 i. e. may happiness be his portion !
4 i. e. a horned one.
Or I am much deceived, cuckolds ere now;
Mam. I am like you, they say.
Why, that's some comfort.-What! Camillo there?
Cam. Ay, my good lord.
[Exit MAMILLIUS. Camillo, this great sir will yet stay longer.
Cam. You had much ado to make his anchor hold; When you cast out, it still came home. Leon.
Didst note it? Cam. He would not stay at your petitions; made His business more material. Leon.
Didst perceive it? They're here with me already:3 whispering, round
ing, Sicilia is a so-forth. 'Tis far gone,
1 “It still came home," a nautical term, meaning, “ the anchor would not take hold.”
2 The more you requested him to stay, the more urgent he represented that business to be which summoned him away.
3 Not Polixenes and Hermione, but casual observers. 4 To round in the ear was to tell secretly, to whisper.
5 A so-forth, a phrase apparently employed to avoid the utterance of an opprobrious one. So, so, is sometimes used in a similar manner.
When I shall gust it last.—How came ’t, Camillo,
At the good queen's entreaty.
Cam. Business, my lord ? I think most understand
Stays here longer.
Cam. To satisfy your highness, and the entreaties Of our most gracious mistress. Leon.
Be it forbid, my lord !
1 i. e. taste it:-"ille domus sciet ultimus.".........Juv. Sat. X.
My gracious lord,
Have not you seen, Camillo,
Cam. I would not be a stander-by to hear
1 This is expressed obscurely, but seems to mean “ the execution of which (when done) cried out against the non-performance of it before.”
2 Leontes means to say, “Have you not thought that my wife is slippery ? (for cogitation resides not in the man that
does not think my wife is slippery.") The four latter words, though disjoined from the word think by the necessity of a parenthesis, are evidently to be connected in construction with it.