Imágenes de páginas
PDF
EPUB

APPENDIX.

ON THE POETICAL PICTURESQUE.

MR. HALLAM and Mr. Leigh Hunt have both expressed dissent from my Father's remark in the Remains, i., pp. 93-4, that Spenser's descriptions "are not in the true sense of the word picturesque; but are composed of a wondrous series of images, as in our dreams." Whether or not "the true sense of the word picturesque" is what my Father meant, I do not pretend to determine, but I think that what he meant is true of Spenser, and indicates a characteristic difference between his painting and that of Dante, Pindar, and more or less of many other poets. Lessing gives the widest definition of the poetical picturesque; he says that a poet writes picturesquely, not when his words furnish matter for a material painting; many writers do this whose writing is not picturesque ;-but when they have the same effect as a material painting in bringing a sensuous object vividly before the mind. Paradise Lost, as Martin's illustrations have proved, is not very picturable. Who can paint such universalities as he deals with in his world-poem? Who could show on canvas how

Vernal airs

Breathing the smell of field and grove attune
The trembling leaves, while Universal Pan,
Knit with the Graces and the Hours in dance,
Led on th' eternal Spring,- ?

or how

as earth, so he the world

Built on circumfluous waters calm, in wide
Crystalline Ocean, and the loud misrule
Of Chaos far removed-?

Yet no one will deny the truth of Milton's language, and that every sound, and other sensation which he speaks of is faithfully imaged

sig

by his words?' My Father, on the other hand, seems to have been speaking of the picturesque in the most restricted sense. He calls a poetic description properly such, when it presents a composite object of sight, containing neither more nor less than we might see at once with our eyes, the poet making this picture the emblem of a sentiment, instead of explaining the sentiment directly; or when he tells a story by means of it. This sort of picture-drawing belongs to rapid, vehement writers; it speeds on the representation; it has an oriental heat and intensity about it. There is a vivid one in Solomon's Song, if I may venture to speak of that part of the Canon in reference to poetry. It is in chap. v., verses 2-4. I do not say that this could be put on canvas; the capability of being actually painted is not the criterion of the poetical picturesque ;-many of Pindar's finest pictures could not be materially painted it is enough that our eye in thought can embrace the whole at once; the Beloved with his hand upon the lock, and his hair wet with the dews of night; the Spouse within upon her couch, her doffed raiment lying beside it. Instances of the same kind in Pindar are Jove's Eagle asleep on the sceptre, ruffling up his feathers in transport, while the dancers are moving to the sound of the Lyre; Mars lying in tranced slumber, and the other gods listening all around; Neptune appearing to Felops by the sea-side in the darkness; Pallas appearing to Bellerophon at night, all gleaming in armor, darkly blue,-he leaping to his feet and seizing the golden bridle which she had laid beside him: Iamus calling to his Sire and Grandsire by night from the midst of the Alpheus. These three last would not make good material pictures, because of the darkness even Rembrandt would not have managed them well had he tried to present the poet's vision faithfully; but how vivid they are to the mind's eye! Instances in Dante are numerous, but I will select two. Caron dimonio, con occhi di bragia, Charon, "demoniac form," with wheels of flame around his eyes, collecting the shades into his boat upon the livid lake, and striking with his oar whoever lingers: another unpicturable picture. This is in the third Canto; in the ninth we have the three Furies rising up at the fiery top of a tower in the city of Dis, blood-stained, girt about the waist with hydras of the deepest green, having small serpents for loose ringlets, and the large-horned cerastes.wound about their temples by way of braid; Megæra on the left, Alecto weeping on the right, Tisiphone in the midst. This is picturable Flaxman has designed it finely: his Megæra expresses deadly hate; Alecto the torture of intolerable grief (Dante describes her as

1 "Adam bending over the sleeping Eve in the Paradise Lost (Book v., ver. 18), and Dalilah approaching Samson, in the Agonistes (i., 710), are the only two proper pictures I remember in Milton "-Table Talk, p. 182.

weeping); Tisiphone, the central figure, appears the image of Phrensy, to which all violent passion tends, and in which it is merged when it transcends certain limits. Euripides has many pictures: there is the Trojan dame, gazing into the golden mirror, that flashes back the light with interminable reflection, while she binds up her locks under the head-band or mitre, ready to sink upon the vest-spread couch, where her husband lies asleep, his spear suspended against the wall of the chamber. This is in the Hecuba,' and there is a companion to it in the Medea;3 Glauce drest in her gorgeous attire, rising from her chair and tripping delicately on her white feet, after smiling at herself in the glass as she placed upon her curled hair the golden crown; and there is a grand contrast to it in the Phænissæ ;1-Capaneus struck by lightning, as he is stepping over the battlement of the tower he has scaled; his body is rent asunder as by a sling; his hair flies upward, his blood gushes downward; his hands and feet are whirled round like Ixion's wheel, his bloated corse falls to the ground.

Horace does not abound in pictures, but there is one at the beginning of his Ode to Bacchus, and another very striking at the end of it.

Te vidit insons Cerberus aureo
Cornu decorum, leniter atterens
Caudam et recedentis trilingui
Ore pedes tetigitque crura.

Virgil's description of Venus appearing to her son in the first Æneid to a true picture. There is a beautiful one of Kailyal in Kehama:

6

There he beholds upon the sand>

A lovely maiden in the moonlight stand.
The land-breeze lifts her locks of jet,
The waves around her polish'd ancles play,
Her bosom with the salt sea-spray is wet;
Her arms are crost, unconsciously, to fold
That bosom from the cold.

While statue-like she seems her watch to keep,
Gazing intently on the restless deep.7

This might be a pendant to the Ariadne of Catullus:

2 Hecuba, 919. See the translation of the beautiful chorus in which this picture occurs, by Judge Coleridge, in the Table Talk, p. 244–6, 2d edition.

3 Medea, 1160. En., ver. 314.

4 Phænissæ, 1187.
7 Canto xvii., Baly.

3 Lib. ii., Carm. xix.

[ocr errors]

Immemor at juvenis fugiens pellit vada remis,
Irrita ventosæ linquens promissa procellæ.
Quem procul ex alga mæstis Minoïs ocellis

Saxea ut effigies bacchantis prospicit Evo, &c.

There is some fine passionate painting in the second Choral Ode of the Agamemnon. The feeling of the passage, to which I allude, is perhaps conveyed in this free translation, which however departs far enough, I own, from the grand statue-like simplicity and severity of the original.

Πάρεστι σιγ ̓ ἐς ἁτίμους ἀλοίδορος.

K. T. λ. v. 380-92.9

He comes and he casts not a curse on their head!
Be their's the dishonor !-reproaches are vain!—
But through his fond yearning for one that is fled,
A spectre appears in the palace to reign.10

8 Nuptia Pelei et Thetidos, ver. 58.

I should prefer the old reading with Hermann's emendation of σiyãoi, if scholars allowed it,―

Πάρεστι σιγάς, ἄτιμος, ἀλοίδορος,

Αριστος αφεμένων ἰδεῖν.

and would render it thus,

He comes in silence, unavenged, unreviling,
Mildest of forsaken (men) to behold-

as we might say, no other man was ever seen to take such a thing so
sweetly and quietly. Passow gives the word atyás, and also suggests σiyâs
Doric for σιγῆς, σιγήεις: but ᾶr would not correspond to the metre of the
antistrophe. I cannot see why arpos is inapplicable to Menelaus, as
Klausen intimates: to Helen it certainly is. Scholefield reads

Πάρεστι σῖν ̓ ἄτιμος, ἀλλ' ἀλοίδορος
*Απιστος ἀφεμέναν ἰδεῖν—

my objection to which is that the first verse runs like prose: àλ\' aloidopos, would hardly do in the heart of a choral ode;-for the second line, that apeuévav does not properly mean gone away, but let go, and that it does not carry on the sense of the preceding line so directly and closely as that which I suggest.

10" And in the yearning sick for her

Who now beyond the sea doth roam,

A phantasm vain shall seem to sit as queen within his home."
-MR. SEWELL'S Translation.

"Avarca is Greek for a Queen, the feminine termination precluding all am-
biguity; but would dvdooɛ be used by a Greek writer to signify the mere

[ocr errors][merged small]

For he wastes, and his figure, so comely of yore,
Is the form of the well-shapen statue no more.
From his hollow eye the splendor is gone,11
All beauty and shining:

As the full bright stream when a drought comes on
Sinks low declining.

In the visions of night

He beholds the departed :-
But she glides from his embrace
By a path he cannot trace,

And leaves him heavy-hearted;

Sadden'd by brief delight!

Frail pleasures that vanish when daylight appears,
As the light plumes of hoar-frost dissolve into tears, 12

presiding of a queen consort? An English poet would not have used the term reign in such a case.

11 Consider the force of pet: is gone, perishes : čpßet rà xaλú * her beauty is decayed,” or “ the luck is gone." How can beauty go away from the eyes of busts and statues where it never was?-not to speak of the anachronism of the notion, pointed out by Klausen. His interpretation is far better: "in the want, or loss, which his eyes sustain, all joy of love ís lost to him." But I believe that 'Appoðírn, by itself, oftener means beauty than the joys of love. Whether that be so or not, I believe that Eschylus meant simply to say, In the hollows of his eyes all beauty perishes his eye is consumed, like the Psalmist's, for very trouble.

"Man delights not me," says Hamlet, "nor woman neither." A statue consoles not me, says Menelaus, for the loss of a handsome wife! Shade of Eschylus, is this, or is it not, a platitude? To say that the ancient chief took no pleasure in bright smiles of deep-zoned maids, or in flowing bowls of rich wine, would be worth saying; but to affirm that he cared little for stony images with eyes that see not, and limbs that move not, and bloodless cheeks, is not much in the spirit of those times, or perhaps of any times. Well! Pygmalion fell in love with a statue, but it was one of his own making; and most of us are apt to conceive a violent affection for our own works, whether they be statuary, poetry, or criticism. Perhaps I must "own the soft impeachment" with regard to myself.

12 I know what a host of authorities are against me, yet cannot help understanding verses 382-3-4-5-6, more simply than as the commentators, who are all divided one against another in regard to the exact sense of the passage, understand it. To me it seems a mere expansion of the Psalm. ist's complaint, My beauty is gone, or mine eye is consumed, for very trouble. Compare with Isa. lii., 11, and Psalms xxii., 14-17—xxxi., 10, cii., 3-5, and Lam. iii., 4. The key of it is that expression Dúopa. Surely either Exora is corrupt, or it must admit the sense, is alienated from the man;" it seems so plain that it is the state and appearance of Menelaus himself under the influence of sorrow that is described. How animated is

[ocr errors]
« AnteriorContinuar »