Imágenes de páginas
PDF
EPUB

And Romeo dead; and Juliet, dead before,
Warm, and new killed.

Prince. Search, seek, and know how this foul murder comes.

1 Watch. Here is a friar, and slaughtered Romeo's

man;

With instruments upon them, fit to open
These dead men's tombs.

Cap O Heavens!-O wife! look how our daughter bleeds!

This dagger hath mista'en,—for lo! his house
Is empty on the back of Montague,-
And is missheathed in my daughter's bosom.1
La. Cap. O me! this sight of death is as a bell,
That warns my old age to a sepulchre.

Enter MONTAGUE and others.

Prince. Come, Montague; for thou art early up, To see thy son and heir more early down.

Mon. Alas, my liege, my wife is dead to-night; Grief of my son's exile hath stopped her breath. What further woe conspires against mine age? Prince. Look, and thou shalt see.

2

Mon. O thou untaught! what manners is in this, To press before thy father to a grave?

Prince. Seal up the mouth of outrage for a while, Till we can clear these ambiguities,

And know their spring, their head, their true descent;
And then will I be general of your woes,

And lead you even to death. Mean time forbear,
And let mischance be slave to patience.—

Bring forth the parties of suspicion.

Fri. I am the greatest, able to do least,

Yet most suspected, as the time and place

1 The words, "for lo! his house is empty on the back of Montague,” are to be considered parenthetical. It appears that the dagger was anciently worn behind the back.

2 After this line, the quarto of 1597 adds:—

"And young Benvolio is deceased too."

Doth make against me, of this direful murder;
And here I stand, both to impeach and purge
Myself condemned and myself excused.

Prince. Then say at once what thou dost know in this.

Fri. I will be brief, for my short date of breath
Is not so long as is a tedious tale.

Romeo, there dead, was husband to that Juliet;
And she, there dead, that Romeo's faithful wife.
I married them; and their stolen marriage-day
Was Tybalt's doomsday, whose untimely death
Banished the new-made bridegroom from this city;
For whom, and not for Tybalt, Juliet pined.
You-to remove that siege of grief from her-
Betrothed, and would have married her perforce,
To county Paris.-Then comes she to me;
And, with wild looks, bid me devise some means
To rid her from this second marriage,
Or in my cell there would she kill herself.
Then gave I her, so tutored by my art,
A sleeping potion; which so took effect
As I intended, for it wrought on her

The form of death; meantime I writ to Romeo,
That he should hither come as this dire night,
To help to take her from her borrowed grave,
Being the time the potion's force should cease.
But he which bore my letter, friar John,
Was stayed by accident; and yesternight
Returned my letter back. Then all alone
At the prefixed hour of her waking,
Came I to take her from her kindred's vault;
Meaning to keep her closely at my cell,
Till I conveniently could send to Romeo.
But, when I came, (some minute ere the time
Of her awakening,) here untimely lay
The noble Paris, and true Romeo, dead.
She wakes; and I entreated her come forth,
And bear this work of Heaven with patience.
But then a noise did scare me from the tomb;
And she, too desperate, would not go with me,

Cap. O brother Montague, give me thy hand.
This is my daughter's jointure, for no more
Can I demand.

Mon.
But I can give thee more.
For I will raise her statue in pure gold;
That, while Verona by that name is known,
There shall no figure at such rate be set,
As that of true and faithful Juliet.

Cap. As rich shall Romeo by his lady lie;

Poor sacrifices of our enmity!

Prince. A glooming' peace this morning with it brings;

The sun for sorrow will not show his head.

Go hence, to have more talk of these sad things;
Some shall be pardoned, and some punished."
For never was a story of more woe,
Than this of Juliet and her Romeo.3

[Exeunt.

1 The quarto of 1597 reads, "A gloomy peace." To gloom is an ancient verb, used by Spenser and other old writers.

2 This line has reference to the poem from which the fable is taken; in which the nurse is banished for concealing the marriage; Romeo's servant set at liberty, because he had only acted in obedience to his master's orders; the apothecary is hanged; while friar Laurence was permitted to retire to a hermitage near Verona, where he ended his life in penitence and tranquillity.

3 Shakspeare, in his revision of this play, has not effected the alteration by introducing any new incidents, but merely by adding to the length of the scenes.

[ocr errors]
« AnteriorContinuar »