Shakespeare, Reception and Translation: Germany and Japan

Bloomsbury Academic, 2004 M01 1 - 253 páginas
This book provides a comparative analysis of Shakespeare's reception and translation in Japan and Germany. It explicitly compares and contrasts the two, including consideration of their mutual awareness but also covers issues relating to the international reception and translation of the entire Shakespeare canon. It includes study of a number of translators from each country from the 18th century to translators working today, including Odashima Yushi. Examples are drawn from all parts of Shakespeare's canon, with most extensive discussion on The Tempest.

Comentarios de la gente - Escribir un comentario

No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.

Otras ediciones - Ver todas

Acerca del autor (2004)

Friederike Von Schwerin-High is Assistant Professor of German at St. Olaf College, Minnesota. She studied in Germany and Japan and has published tetbooks/computerized pedagogic material, articles, creative writing, and translations.

Información bibliográfica