Imágenes de páginas
PDF
EPUB

LVII. OF ANGER.

To seek to extinguish Anger utterly is but a bravery of the Stoics. We have better oracles: Be angry, but sin not. Let not the sun go down upon your anger. Anger must be limited and confined both in race and in time. We will first speak how the natural inclination and habit to be angry may be attempered and calmed. Secondly, how the particular motions of anger may be repressed, or at least refrained from doing mischief. Thirdly, how to raise anger or appease anger in another.

For the first; there is no other way but to meditate and ruminate well upon the effects of anger, how it troubles man's life. And the best time to do this, is to look back upon anger when the fit is throughly over. Seneca saith well, That anger is like ruin, which breaks itself upon that it falls. The Scripture exhorteth us To possess our souls in patience. Whosoever is out of patience, is out of possession of his soul. Men must not turn bees;

animasque in vulnere ponunt:

[that put their lives in the sting.]

2

Anger is certainly a kind of baseness; as it appears well in the weakness of those subjects in whom it reigns; children, women, old folks, sick folks. Only men must beware that they carry their anger rather with scorn than with fear;3 so that they may seem

1 et quousque et quamdiu.

2

res humilis et infra dignitatem hominis.

8 Itaque cum irasci contigerit, caveant homines (si modo dignitatis suæ velint esse memores) ne iram suam cum metu eorum quibus irascuntur, sed cum contemptu, conjungant.

rather to be above the injury than below it; which is a thing easily done, if a man will give law to himself in it.1

For the second point; the causes and motives of anger are chiefly three. First, to be too sensible of hurt; for no man is angry that feels not himself hurt; and therefore tender and delicate persons must needs be oft angry; they have so many things to trouble them, which more robust natures have little sense of. The next is, the apprehension and construction of the injury offered to be, in the circumstances thereof, full of contempt: 2 for contempt is that which putteth an edge upon anger, as much or more than the hurt itself. And therefore when men are ingenious in picking out circumstances of contempt, they do kindle their anger much. Lastly, opinion of the touch of a man's reputation 3 doth multiply and sharpen anger. Wherein the remedy is, that a man should have, as Consalvo was wont to say, telam honoris crassiorem, [an honour of a stouter web.] But in all refrainings of anger, it is the best remedy to win time; and to make a man's self believe, that the opportunity of his revenge is not yet come, but that he foresees a time for it; and so to still himself in the mean time, and reserve it.

To contain anger from mischief, though it take hold of a man, there be two things whereof you must have special caution. The one, of extreme bitterness of words, especially if they be aculeate and proper; for

1 si quis iram suam paullulum regat et inflectat.

2 si quis curiosus sit et perspicax in interpretatione injuriæ illatæ, quatenus ad circumstantias ejus, ac si contemptum spiraret.

8 opinio contumeliæ, sive quod existimatio hominis per consequentiam lædatur et perstringatur.

4 cui accedit remedium præsentaneum.

communia maledicta are nothing so much; and again, that in anger a man reveal no secrets; for that makes him not fit for society. The other, that you do not peremptorily break off, in any business, in a fit of anger; but howsoever you shew bitterness, do not act anything that is not revocable.

For raising and appeasing anger in another; it is done chiefly by choosing of times, when men are frowardest and worst disposed, to incense them. Again, by gathering (as was touched before) all that you can find out to aggravate the contempt. And the two remedies are by the contraries. The former to take good times, when first to relate to a man an angry business; for the first impression is much; and the other is, to sever, as much as may be, the construction of the injury from the point of contempt; imputing it to misunderstanding, fear, passion, or what you will.

LVIII. OF VICISSITUDE OF THINGS.

SALOMON saith, There is no new thing upon the earth. So that as Plato had an imagination, That all knowledge was but remembrance; so Salomon giveth his sentence, That all novelty is but oblivion. Whereby you may see that the river of Lethe runneth as well above ground as below. There is an abstruse astrologer2 that saith, if it were not for two things that are constant, (the one is, that the fixed stars ever stand at like distance one from another, and never come nearer together, nor go further asunder; the other, that the diurnal motion

VOL. XII.

1 tempora serena et ad hilaritatem prona.
2 astrologus quidam abstrusus et parum notus.

18

perpetually keepeth time,) no individual would last one moment. Certain it is, that the matter is in a perpetual flux, and never at a stay. The great winding-sheets, that bury all things in oblivion, are two; deluges and earthquakes. As for conflagrations and great droughts, they do not merely dispeople and destroy.1 Phaëton's car went but a day. And the three years' drought in the time of Elias was but particular, and left people alive. As for the great burnings by lightnings, which are often in the West Indies, they are but narrow.3 But in the other two destructions, by deluge and earthquake, it is further to be noted, that the remnant of people which hap to be reserved, are commonly ignorant and mountainous people, that can give no account of the time past; so that the oblivion is all one as if none had been left. If you consider well of the people of the West Indies, it is very probable that they are a newer or a younger people than the people of the old world. And it is much more likely that the destruction that hath heretofore been there, was not by earthquakes (as the Egyptian priest told Solon concerning the island of Atlantis, that it was swallowed by an earthquake), but rather that it was desolated by a particular deluge. For earthquakes are seldom in those parts. But on the other side, they have such pouring rivers, as the rivers of Asia and Africk and Europe are but brooks to them. Their Andes likewise, or mountains, are far higher than those with us; whereby

1 illæ populum penitus non absorbent aut destruunt.

2 Fabula Phaetontis brevitatem conflagrationis, ad unius diei tantum spatium, repræsentavit.

8 The translation adds: Pestilentias etiam prætereo quia nec illa totaliter absorbent.

4 ut oblivio non minus omnia involvat.

it seems that the remnants of generation of men were in such a particular deluge saved. As for the observation that Machiavel hath, that the jealousy of sects doth much extinguish the memory of things; traducing Gregory the Great, that he did what in him lay to extinguish all heathen antiquities; I do not find that those zeals do any great effects, nor last long; as it appeared in the succession of Sabinian, who did revive the former antiquities.2

The vicissitude or mutations in the Superior Globe are no fit matter for this present argument. It may be, Plato's great year, if the world should last so long, would have some effect; not in renewing the state of like individuals, (for that is the fume of those that conceive the celestial bodies have more accurate influences upon these things below than indeed they have,) but in gross.3 Comets, out of question, have likewise power and effect over the gross and mass of things; but they are rather gazed upon, and waited upon in their journey, than wisely observed in their effects; 4 specially in their respective effects; that is, what kind of comet, for magnitude, colour, version of the beams, placing in the region of heaven, or lasting, produceth what kind of effects.

5

There is a toy which I have heard, and I would not have it given over, but waited upon a little. They say

1 unde credibile est reliquias stirpis hominum apud eos post tale diluvium particulare conservatas fuisse.

2 The translation adds: Tum vero prohibita, licet tenebris cooperta, obrepunt tamen et suas nanciscuntur periodos.

8 in summis et massis rerum.

4 Verum homines, ut nunc est, indiligentes, aut curiosi, circa eos sunt: eosque potius mirabundi spectant, atque itineraria eorundem conficiunt, quam effectus eorum prudenter et sobrie notant.

5 The translation adds: tempestatis anni; semitæ aut cursûs.

« AnteriorContinuar »