SCENE V. Fields without the Town. Enter Duke in his own habit, and Friar Peter. Duke. These letters at fit time deliver me. [Giving letters. Though sometimes you do blench1 from this to that, And bid them bring the trumpets to the gate; F. Peter. It shall be speeded well. Enter VARRIUS. [Exit Friar. Duke. I thank thee, Varrius; thou hast made good haste: Come, we will walk: There's other of our friends Will greet us here anon, my gentle Varrius. [Exeunt. SCENE VI. Street near the City Gate. Enter ISABELLA and MARIANA. Isab. To speak so indirectly, I am loath; Mari. Be rul'd by him. Isab. Besides, he tells me, that, if peradventure He speak against me on the adverse side, 1 To blench, to start off, to fly off. 2 Availful. I should not think it strange; for 'tis a physick, Mari. I would, friar Peter Isab. O, Peace; the friar is come. Enter Friar PETER3. F. Peter. Come, I have found you out a stand most fit, Where you may have such vantage on the duke, He shall not pass you; Twice have the trumpets sounded; The generous and gravest citizens Have hent5 the gates, and very near upon [Exeunt. ACT V. SCENE I. A publick Place near the City Gate. MARIANA (veil'd), ISABELLA, and PETER, at a distance. Enter at opposite doors, Duke, VARRIUS, Lords; ANGELO, ESCALUS, LUCIO, Provost, Officers, and Citizens. Duke. My very worthy cousin, fairly met: Our old and faithful friend, we are glad to see you. Ang. and Escal. Happy return be to your royal grace! Duke. Many and hearty thankings to you both. We have made inquiry of you; and we hear Such goodness of your justice, that our soul 3 He is called friar Thomas in the first Act. 4 Generous, for most noble, or those of rank. Generosi, Lat. 5 i. e. seized, laid hold on, from the Saxon hentan. Cannot but yield you forth to publick thanks, Ang. You make my bonds still greater. Duke. O, your desert speaks loud; and I should wrong it, To lock it in the wards of covert bosom, PETER and ISABELLA come forward. F. Peter. Now is your time; speak loud, and kneel before him. Isab. Justice, O royal duke! Vail1 your regard Till you have heard me in my true complaint, Here is Lord Angelo shall give you justice! Isab. O, worthy duke, You bid me seek redemption of the devil : Hear me yourself; for that which I must speak Or wring redress from you; hear me, O, hear me, here. Ang. My lord, her wits, I fear me, are not firm: To vail is to lower, to let fall, to cast down. She hath been a suitor to me for her brother, Cut off by course of justice. Isab. By course of justice! Ang. And she will speak most bitterly, and strange. Isab. Most strange, but yet most truly, will I speak: That Angelo's forsworn; is it not strange? That Angelo's a murderer; is't not strange? That Angelo is an adulterous thief, Is it not strange, and strange? Nay, ten times strange. Isab. It is not truer he is Angelo, Than this is all as true as it is strange: Duke. Away with her:-Poor soul, She speaks this in the infirmity of sense. Isab. O prince, I cónjure thee, as thou believ'st There is another comfort than this world, That thou neglect me not, with that opinion That I am touch'd with madness: make not impossible That which but seems unlike: 'tis not impossible, In all his dressings, characts, titles, forms, Duke. 2 i. e. habiliments of office. By mine honesty, 3 Characts are distinctive marks or characters. A statute of Edward VI. directs the seals of office of every bishop to have ' certain characts under the king's arms for the knowledge of the diocess.' If she be mad (as I believe no other), As e'er I heard in madness. Isab. O, gracious duke, Harp not on that; nor do not banish reason Duke. Many that are not mad, Have, sure, more lack of reason.-What would you say? Isab. I am the sister of one Claudio, Was sent to by my brother: One Lucio Lucio. That's I, an't like your grace: I came to her from Claudio, and desir'd her To try her gracious fortune with Lord Angelo, Isab. Duke. You were not bid to speak. Lucio. Nor wish'd to hold my peace. Duke. That's he, indeed. No, my good lord; I wish you now then; Pray you, take note of it: and when you have Lucio. I warrant your honour. 4 The meaning appears to be 'do not suppose me mad because I speak inconsistently or unequally.' 5 I must say with Mr. Steevens that I do not profess to understand these words.' Mr. Phelps proposes to read And hid, the false seems true.' i. e. The truth being hid, not discovered or made known, what is false seems true.' |