Imágenes de páginas

but a weak man, that must soon fert.

fert. Judex tamen iste imbecilafter die himself: that sentence lis homo est, post non multos of death, which he can pro- dies moriturus ipse : sententia, nounce, is already passed by quam fert ille, mortis, jamdudum nature, upon the most innocent: å naturâ ipsâ in hominem quemthat act of death, which the law que, vel innocentissimum, lata inflicteth by him, is but momen- est : sed et actus ille mortis, tary :

* who knows whether quem per eum lex infligit, brehimself shall not die more pain- vis et momentaneus est. fully?

O God, with what horror shall O Deus, quanto cum horrore the guilty soul stand before thy consistet coram tremendo Tridreadful Tribunal, in the day of bunali tuo peccatrix reprobi anithe great Assizes of the World: , ma, in die magni illius Conseswhile there is the presence of sûs universalisque Judicii : teran Infinite Majesty, to daunt rebit eam Infinitæ Majestatis him ; a fierce and clamorous præsentia; ferox ac clamosa conscience, to give in evidence conscientia eam accusabit ; deagainst him; legions of ugly forinium ac terribilium dæmoand terrible devils, waiting to num legiones in procinctu stant, seize upon him; a gulf of un- rapere ; eam ad supplicium paquenchable fire, ready to receive ratissimæ ignis inextinguibilis him: while the glory of the horrenda vorago præcipitandam Judge is no less confounding, expectat: quam denique non than the cruelty of the tormen- minùs confundit gloria Judicis, tors; where the sentence is un- quàm crudelitas carnificum; ubi avoidable, and the execution sententia inevitabilis est, et pæna everlasting! Why do not these sempiterna! Quorsum verò non terrors of thee, my God, make ita me sagacem prudentemque me wise, to hold a privy sessions, reddunt terrores hi tui, O Deus, upon my soul and actions; that, ut secretum quoddam, in anibeing acquitted by my own mam meam actionesque, judiheart, I may not be condemned cium exerceam; adeò ut, à corde by thee; and being judged by meo absolutus, à te parùm conmyself, i may not be condemned demner; et, à meipso judicatus, with the world?

non damner cum seculo?

On the crowing of a cock. XC. Audito galli cantu. How harshly did this note sound, Quàm asperè sonuit vox hæc, in the ear of Peter; yea, pierced . in aure Petri ; imò, cor illi planè his very heart! Many a time transfixit! Sæpe quidem audihad he heard this bird, and was erat is alitis istius sonum, neque no whit moved with the noise : quicquam illo priùs movebatur : now, there was a bird in his bo- nunc verò, is alitem gestabat som, that crowed louder than

alium in pectore, magis sonothis; whose shrill accent, con- rum; cujus canori accentus, joined with this, astonished the cum hisce conjuncti, conscium

* This sentence is not noticed in the Latin. EDITOR.


guilty disciple. The weary la- malè discipulum penè exanimâbourer, when he is awakened rant. Fessus labore agricola, from his sweet sleep by this na cum à dulci somno, primo mane, tural clock of the household, is a familiari hoc nativoque horonot so angry at this troublesome logio excitatur, non ita succenbird, nor so vexed at the hearing set molestæ huic avi, neque of that unseasonable sound, as adeò vexatur intempestivo hoc Peter was, when this fowl awa sono, ac Petrus fuit, ubi volucris kened his sleeping conscience, istæc expergefecit illum ab alto and called him to a timely re- sopore conscientiæ, et ad tempentance. This cock did but pestivam resipiscentiam revocacrow, like others; neither made vit. Non aliter cecinit gallus or knew any difference of this iste, quàm alii solent; neque tone and the rest : there was a discrimen notarum suarum ullum Divine hand, that ordered this sensit : Divina manus fuit, quæ morning's note, to be a sum matutinos hosce accentus ordi. mons of penitence. He, thatnaverat, summonendæ pænitenforetold it, had fore-appointed tiæ. Qui prædixerat hoc, ét it : that bird could not but crow prædeterminaverat itidem : non then; and all the noise in the potuit non tunc canere ales ille; High Priest's hall could not omnis, quantumvis confusus, strekeep that sound from Peter's pitus, in Pontificis Maximi aula

non potuit sonum hunc ab aure

Petri intercipere ac detinere. But, O Saviour, couldest thou At, ( Servator, supereratne find leisure, when thou stoodest tibi hoc otii, dum pro tribunali at the bar of that unjust and stabas injusti illius crudelisque cruel judgment, amidst all that judicii, inter sanguinolentam inibloody rabble of enemies, in micorum turbam, dum furorem the sense of all their fury and ipsorum sentires tuamque exthe expectation of thine own pectares mortem, ut aurem dares death, to listen unto this moni- Petrinæ resipiscentiæ monitori; tor of Peter's repentance; and, auditoque hoc semel, retorqueupon the hearing of it, to cast res oculos in renegantem, exeback thine eyes upon thy deny- crantem, abjuraộtemque disciing, cursing, abjuring disciple? pulum?' () ‘misericordiam sine O mercy without measure, and modo, supraque omnem nostra beyond all the possibility of our admirationis potentiam ; temetadmiration; to neglect thyself, ipsum negligere, præ peccatore! for a sinner! to attend the re unius advertere ac irritare poepentance of one, when thou nitentiam, cum jam vitam tuam wert about to lay down thy life pro omnibus depositurus modò for all !

O God, thou art still equally O Deus, æquè tu semper mi. merciful. Every elect soul is no sericors es. Aquè tibi chara est less dear unto thee. Let the electa quævis anima. Fidelium sound of thy faithful monitors monitorum tuorum sonus aurein smite my ears; and let the 'meam usque feriat; et miseribeams of thy merciful eyes cordium oculorum tuorum radii wound my heart : so as I may saucient cor meum: sic ego go forth, and weep bitterly. exibo, et flebo amarissimè.

esses !

On the variety of thoughts. XCI. De cogitationum varietate. WHEN I bethink myself, how UBI cogito, quàm ab hoc vitæ eternity depends upon this mo- momento pendet æternitas, miment of life, I wonder how I ror posse me quid aliud, præter can think of any thing, but hea- cælum, meditari : ubi video coven: but, when I see the distrac- gitationum mearum distractiones tions of mythoughts, and the aber- varias, vitæque meæ aberrarations of my life, I wonder, how I tiones, miror rursum, quomodo can be so betwitched, as, while ita possim fascinari, ut cælum I believe a heaven, so to forget hoc, quod credo, adeò obliviscar. it. All that I can do, is, to be Quod unum modò facere possum, angry

at mine own vanity. My illud est, vanitati meæ succenthoughts would not be so many, sere. Non ita variæ essent coif they were all right. There gitationes meæ, si rectæ forent are ten thousand by-ways, for omnes. Pro uno directo tramite, one direct. As there is but one mille sunt devia. Ut unum tanheaven, so there is but one way tùm cælum est, ita una est, quæ to it; that living way, wherein eò ducit, via ; viva illa nempe I walk by faith, by obedience. via, in quà, fide et obedientiâ All things, the more perfectambulo. Quo perfectiora sunt they are, the more do they re- omnia, eo se magis ad unitatem duce themselves towards that illam, quæ perfectionis omnis unity, which is the centre of all centrum est, reducunt. perfection.

O thou, who art one and infi- O tu, qui unus es idemque innite, draw in my heart, from all finitus, retrahe cor meum, ab these straggling and unprofitable omnibus vagis inutilibusque cocogitations, and confine it to gitationibus ; affigeque me tuo thy heaven, and to thyself who cælo, tibique ipsi qui cæli illius art the heaven of that heaven. cælum es. Nulla mihi, nisi in Let me have no life, but in thee; te, vita sit; nulla cura, nisi te no care, but to enjoy thee; no fruendi; nulla, nisi gloriæ tuæ, ambition, but thy glory. Oh, ambitio. Fac me sic, ante temmake thus imperfectly pus, imperfectè fælicem; ut, happy, before my time; that, ubi tempus non erit amplius, when


time shall be no more, perfectè beatus esse possim per I may be perfectly happy with omnem æternitatem. thee in all eternity


On the sight of a harlot XCII. Ad conspectum meretricis plaustro carted.

erceptæ publicisque contumeliis

exposita. With what noise, and tumult, QUANTO cum strepitu, ac tumuland zeal of solemn justice, is tu, zeloque publicæ justitiæ, puthis sin punished ! The streets nitur peccatum hoc! Neque are not more full of beholders, pleniores sunt plateæ spectan_ than clamours. Every one strives tium oculis, quàm clamoribus in,


to express his detestation of the sectantium. Contendit fact, by some token of revenge: quisque odium facti, aliquo vinone casts mire, another water, dictæ symbolo, testari : cænum another rotten eggs, upon the hic, ille aquam, alius quis oya miserable offender. Neither, putrida, in miseram conjicit meindeed, is she worthy of less : retricem. Nec quo, certè, mibut, in the mean time, no man nore supplicio digna illa est : at looks home to himself. It is no nemo, interea, domum reflectit uncharity to say, That too many oculos, ut se videat. Nullus in insult in this just punishment, charitatem peccaverim, si dixero, who have deserved more. Multos justæ huic pænæ insul

tare acriùs, qui meruerint gra

viorem. Alas, we men value sins, by Nos homines, externo quidem the outward scandal; but the scandalo, peccata metimur; sed wise and holy God, against whom Deus ille sapientissimus sanctissionly our sins are done, esteems musque, cui soli peccamus, ad them, according to the intrinsi. intrinsecæ iniquitatis moduni, cal iniquity of them, and ac- secretamque voluntatis et justitiae cording to the secret violation of suæ violationem, ea solet æstihis will and justice: thus, those mare: atque ita, quæ nobis lesins, which are slight to us, are viuscula, gravia illi delicta videri to him heinous. We, ignorants, solent. Nos, fatui, Davidis would have rung David's adultery adulterium plaustro ac tympanis with basons; but as for his num- probrosè excipiendum censuissebering of the people, we should mus; numerationem autem pohave past it over as venial: the puli, vix culpæ quidem loco hawise justice of the Almighty buissemus: sapientissima verò found more wickedness in this, Dei Omnipotentis justitia mulwhich we should scarce have ac- tum in hoc comperit criminis, cused. Doubtless, there is more quod nos ne accusâssemus quimischief in a secret infidelity, dem. Proculdubio, plus est in which the world either cannot secreto quodam atheismo, quem know or cares not to censure, mundus censurâ notare aut nescit than in the foulest adultery. aut parùm curat, flagitii, quàm Public sins have more shame; in adulterio quovis turpissimo. private may have more guilt. If Publica peccata plus habent the world cannot charge me of pudoris; privata plus fortè hathose, it is enough, that I can bere possunt reatus. Si illorum charge my soul of worse. Let insimulare me nequeat mundus, others rejoice, in these public sat est, posse me animam meam executions: let me pity the sins incusare graviorum.

Gestiant of others, and be humbled under alii, quantum volunt, in publicis the sense of my own.

bisce suppliciis: misereat peccati aliorum, sensuque mei humilier.


On the smell of a rose.. XCIII. Ad rosa odorem. SMELLING, is one of the meanest, ODORATUS, unus quidem est and least useful of the senses: ex sensibus infimis, et qui miniyet there is none of the five, that mo omnium inserviat usui: ex receives or gives so exquisite a iis tamen quinque nullus est, qui contentment as it. Methinks, æquè exquisitam voluptatem rethere is no earthly thing, that cipit redditve. Nihil quidem yields so perfect a pleasure to terrenum, ut mihi videri solet, any sense, as the odour of the "tam perfectè sensum ullum de first rose doth to the scent. lectat, quàm rosæ primæ odor

olfactum. It is the wisdom and bounty Ita ordinavit sapientia et beof the Creator, so to order it, nignitas Creatoris, ut sensus ii, that those senses, which have qui magis affines sunt corpori, more affinity with the body, and terræque illi ex quâ corpus fit, with that earth whereof it is suavissimè afficerentur illis rebus, made, should receive their de- quæ ex terrâ genitæ sunt; ii light and contentation by those autem, qui magis spirituales sunt, things, which are bred of the plusque cum animà áffinitatis earth; but those, which are more habent, voluptatis suæ perfecsprightful, and have more affinity tionem, velut seculo illi' alteri with the soul, should be reserved servatam, aliundè expectarent. for the perfection of their plea- Tunc, et ibi solùm, visus meus sure, to another world. There, animam meam præstabit æterand then only, shall my sightnum fælicem. make my soul eternally blessed.

On a cancelled bond. XCIV. Ad conspectum syngraphæ lacerata

et irritæ. While this obligation was in QUAMDIU valebat illud chirograforce, I was in servitude to my phum, ego membranulæ meæ parchment: my bond was double; servus eram: duplex erat oblito a payment, to a penalty: now, gatio mea; solutioni una, altera that is discharged, what is it verò pænæ : nunc verò, ubi adimbetter than a waste scroll; re- pletur conditio solviturque debigarded for nothing, but the wit- tum, quid aliud est nisi irrita ness of its own voidance and quædam chartula; nulli usui nullity?

idonea, nisi forsan ut testis sit

suæ frustrationis nullitatisque No otherwise is it with the Neque se habet aliter severa severe law of my Creator. Out lex Creatoris mei. Extra Chrisof Christ, it stands in full force: tum, perfectè valet vigetque: and binds me over, either to meque vel ad absolutam, quam perfect obedience, which I can- præstare nequeo obedientiam; not possibly perform; or to ex: vel ad cruciatum exquisitissimum quisite torment and eternal death, mortemque aternam, quam suwhich I am never able to endure. bire nequeo; necessariò obligat. But now, that my Saviour hath Nunc verò, cùm illam Servator

« AnteriorContinuar »