Imágenes de páginas

O thou, that art the God of O tu, qui Miserationum om. Comfort, help thy poor servant, nium Deus es, propitius esto that is now struggling with his misello servo tuo, qui jam modò last enemy. His sad friends cum novissimo illo hoste conflicstand gazing upon him, and tatur. Amici ejus mæsti illum weeping over him; but they circumstant, et intuentur intencannot succour him: needs tiùs, moribundo que allachrymanmust they leave him, to do this tur; cui succurrere parùm posgreat work alone: none, but sunt: necesse est eum sibi re. thou, to whom belong the issues linquant, ut magnum hoc opus of death, canst relieve his dis- sibi solus transigat : nemo, prætressed and orer-matched soul. ter te solum, penes quem sunt And, for me, let no man die mortis exitus, miseram hanc et without me: as I die daily, so tantis hostibus imparem conteach me to die once: acquaint gressam apimam relevare potest. me beforehand with that mes. Et, quod me attinet, sine me senger, which I must trust to. nemo proximorum moriatur: Oh, teach me so to number my uti ego quotidie morior, ita doce days, that I may apply my heart me mori semel : fac me præ to true wisdom.

manu familiarem illi nuntio, qui mihi necessariò expectandus est. Doce me sic numerare dies meos, ut cor meum veræ addicam sapientiæ.

On a defamation dis- LXXIX. Defamatione quâdam ditulpersed.

gatá. Were I the first or the best, Si vel primus ego vel optimus that ever was slandered, perhaps omnium essem, cui probra imit would be somewhat difficult, meritò fuissent ingesta, difficilius to command myself patience. 'fortè foret, patientiam mihi imGrief is wont to be abated, perare. Aut participatione, aut either by partners, or prece- exemplis, imminui solet dolor : dents: the want whereof dejects quibus utrisque ubi destituimur, us beyond measure, as men supra modum dejici solemus, singled out for patterns of mi. acsi miseriarum archetypi quisery. Now, while I find this dam designaremur. Nunc verò, the common condition of all, quandoquidem communem hanc that ever have been reputed omnium, qui virtutem unquam virtuous, why am I troubled coluere, conditionem comperio, with the whisperings of false quorsum ego falsiloquarum line tongues * ?

guarum sibilationibus ita nimiùm

crucior ? O God, the Devil slandered ( Deus, ipsum te defamavit, thee in paradise. O Saviour, Diabolus in paradiso. Te verò,

* Si Christus Judam passus est, cur non ego patior Birrhichionem ? Dial. de S. Martino, Sever. Sulpit.

men slandered thee on earth, O Servator, contumeliis magis more than men or devils can re- impetierunt homines in terrâ, proach me. Thou art the best, quàm nos impetere possunt hoas thou art the best, that ever mines dæmonesve. Tu, qui was smitten by a lying and ve- omnium optimus es, eminennomous tongue. It is too much tissimus etiam illorum omnium favour, that is done me by ma- es, qui mendaci venenatâque licious lips, that they conform linguâ unquam fuêre sauciati. me to thy sufferings : I could Nimiùm mihi favent linguæ hæ not be so happy, if they were maledicæ, quòd me tuis passionot so spiteful. () thou glorious nibus conformem præstent : visi pattern of reproached inno- illæ ita invidæ ac mordaces escence, if I may not die for thee, sent, ego certè ita fælix esse yet let me thus bleed with thee. non possem. O tu, qui glorio.

sissimum es innocentiæ contumeliosè exceptæ exemplar, quandoquidem pro te mori non liceat, da mihi saltem tecum vel sic vulnerari.

On a ring of

LXXX. Audito quodam campanarum bells.

concentu. While every bell keeps due Dum tempus suum atque orditime and order, what a sweet nem servant hæ campanæ, quàm and harmonious sound they suavem harmonicumque sonum make! All the neighbour villages edunt ! Villulæ quæque vicinæ are cheered with that common communi hoc concentu recremusic: but when once they jar antur: ubi verò discors sonant, and check each other; either alteraque alteri obstrepit; sive jangling together, or striking coincidente sonitu, sive prapospreposterously; how harsh, and teré se ingerente; quàm injuunpleasing is that noise! So cundus est stridor ille, et haud that, as we testify our public re- parùm ingratus ! Ita ut, qui gaujoicing, by an orderly and well- dium publicum, benè ordinatâ tuned peal; so, when we would regularique campanarum pulsasignify that the town is on fire, tione, testari solemus; domorum we ring confusedly.

itidem combustionem, confuso

earundem sonitu, significemus. It is thus in Church and Com. Et sic quidem in Ecclesiâ ac monwealth. When every one Republicâ se habet. Ubi unusknows and keeps their due ranks, quisque suum novit locum orthere is a melodious concert of dinemque, suavissima est pacis peace and contentment; but, contentationisque harmonia; sed, when distances and proportions ubi debita intervalla respectuumof respects are not mutually ob- que mutuorum proportiones jusserved, wben either states or tæ parùm observantur, ubi aut persons will be clashing with imperia aut personæ discordi each other, the discord is quodam sibi clangore intersogrievous and extremely preju. nant, gravissimæ lites incidunt. dicial. Such confusion either ac utrisque fortasse perniciosæ. notifieth a fire already kindled, Confusio scilicet hujusmodi inor portendeth it. Popular states cendium commune vel innuit, may ring the changes with safe. vel certè portendit. Populares ty: but the Monarchical govern- siquæ sint administrationes camment requires a constant and re- panarum seriem facilè ac fortè gular course, of the set degrees etiam tutò variare possunt: reof rule and inferiority; which gimen verò Monarchicum, concannot be violated, without a stantem quendam regularemque sensible discontentment and ordinem, fixosque et dominii et danger. For me, I do so love subjectionis gradus efflagitat; the peace of the Church and qui quidem, absque manifesto State, that I cannot but, with præjudicio ac discrimine, violari the charitable Apostle, say, non possunt. Me quod spectat, Would to God, they were cut off ita ego impensè diligo Ecclesiæ that trouble them; and shall ac Reipublicæ pacem, ut non ever wish, either no jars, or no possim, cum plenissimo illo quiclappers.

dem charitatis Apostolo, non optare Utinam exscindantur qui istam conturbant ; campanasque omnes cupiam, vel concordes, vel sanè elingues.

· On the sight of a full table at a LXXXI. Conspecto benè instructo confeast.

vivio. What great variety is here, of QUANTA istic varietas est, carflesh, of fish ; of both, of either: nium, piscium; utrorumque, as if both nature and art did neutrorumque : quasi et ars et strive to pamper us! Yet me- natura saginationi nostræ ac dethinks, enough is better than all liciis conspirarent! Meo certè this. Excess is but a burden; tamen animo, nimio hoc omni as to the provider, so to the melius est quod est satis. Exguest. It pities and grieves me, cessus iste oneri est; et domino, to think what toil, what charge et hospiti. Dolet mihi quidem hath gone, to the gathering of cogitare, quis labor, qui sumptus . all these dainties together; what conquirendis hisce tot cupediis pain so many poor creatures necessariò insumendi fuerint; have been put to, in dying for a quantum cruciatûs subierint tot needless sacrifice to the belly ; misera animalcula, moriendo ut what a penance must be done superfluo semel sacrificio ventri by every accumbent, in sitting immolarentur; sed et quanta out the passage through all accumbentibus pæna incumbit, these dishes; what a task the usque sedendi donec per omnia stomach must be put to, in the hæc fercula suo quodam ordine concoction of so many mixtures. transierint; quantum denique I am not so austerely scrupulous, stomacho provinciæ demandatur, as to deny the lawfulness of tot ciborum misturas unà concothese abundant provisions, upon quendi. Non ita austerè rigidus just occasions : I find my Sa- sum, ut largos hosce apparatus, viour himself, more than once, ubi res postulat, parùm licere at a feast : this is recorded, as censeam: etiam Servatorem well as his one long fast. Doubt- meum, non semel, convivio acless, our bountiful God hath cumbentem comperio : et hoc given us his creatures, not for non minus, quàm diuturnum necessity only, but for pleasure: illius jejunium unicum, memorabut these exceedings should be tur. Proculdubio, munificus both rare and moderate; and, Deus noster creaturas nobis suas, when they must be, require no non necessitatis ergò solum, sed less patience than temperance. et voluptatis, impertiit: excessus

tamen isti, et rari sint oportet, et non nimii; et, ubi sunt, non minus patientiæ profectò, quàm

temperantiæ desiderant. Might I have my option, () Optio si mihi mea detur, pauxGod, give me rather a little, illum mihi sit, cum pace et chawith peace and love. He, whose ritate. Ille, cui quotidianum provision for every day was dimensum erat, triginta cori si. thirty measures of fine flour milæ et sexaginta cori farinæ, and threescore measures of boves triginta, centum oves, præmeal, thirty oxen, a hundred ter ferinam volucresque saginasheep, besides venison and fowl, tas, precatur tamen, Da mihi yet can pray, Give me the bread panein sufficientiæ. Nullum mihi of sufficiency. Let me have no perpetuum convivium sit, præter perpetual feast, but a good con- bonam conscientiam : ab istis science : and, from these great verò lautis largisque epulis, liceat preparations, for the health both mihi, pro et animæ et corporis of soul and body, let me rise, sanitate, fame potiùs quàm crarather hungry than surcharged. pulâ laboranti, surgere.

On the hearing of a lute well LXXXII. Auditâ lyrå benè pul-
played on.

suta. THERE may be, for ought we INFINITA fortassis esse possunt know, infinite inventions of art, artis inventa, quorum possibilithe possibility whereof we should tatem, famæ talia alicubi posse hardly ever believe, if they were fieri referenti, vix profectò crefore-reported to us. Had we deremus. Si in rudiore aliquâ lived in some rude and remote remotioreque mundi plagâ vixpart of the world; and should issemus; audivissemusque, fieri have been told, that it is pos- posse, ut ab excavatis dolatisque sible, only by a hollow piece of lignis, bestiarumque ilțiis motis · wood, and the guts of beasts parumper humanâ manu, tam

stirred by the fingers of men, to suavis harmonicusque sonus emake so sweet and melodious a deretur; nos planè incredibile noise; we should have thought putassemus : nunc verò, cùm hoc it utterly incredible: yet now, vulgo fieri et videamus et audia

that we see and hear it ordi- mus quotidie, ne miramur qui, narily done, we make it no won- dem. der.

It is no marvel, if we cannot Mirum non est, si nos præcofore-imagine what kind and gitare nequeamus, sive genera means of harmony, God will sive modos harmoniæ illius suhave used by his saints and an- pernæ, quam a sanctis angelisgels in heaven; when these poor que in cælo usurpari voluit matters seem so strange to our Deus ; cùm · minima hæc, quoconceits, which yet our very rum sensus noster facilè convin, senses are convinced of.

citur, ita nimis admiranda vi

deantur, () God, thou knowest infinite Nôsti tu, O Deus, infinitas teways to glorify thyself by thy metipsum per creaturas tuas te creatures, which do far transcend glorificandi rationes, quæ finiour weak and finite capacities. tum ingenioli nostri captum lon, Let me wonder at thy wisdom gissimè transcendunt. Fac saand power; and be more awful pientiam tuam potentiamque in my adorations, thần curious usque stupeam; simque ado, in my inquiries.

rando humilior, quàm curiosior inquirendo,

On the sight and noise of a peacock. LXXXIII. Viso et audito pavone. I see there are many kinds of VIDEO hypocritarum non unum hypocrites. Of all birds, this esse genus. Inter omnes alitum makes the fairest shew, and the species, hic, et pulcherrimus viworst noise : so as this is a hy- detur, et sonat ingratissimè: ita pocrite to the eye. There are ut hic hypocritam se præstet others, as the blackbird, that looks oculo. Sunt et alii, huic adversi, foul and sooty ; but sings well: uti merula, quæ nigra videtur; this is a hypocrite to the ear. There cantat tamen optimè: hypocrita are others, that please us well, nempe illa auri est. Sunt et both in their shew and voice; but alii, qui, et specie et voce, sat are cross in their carriage and con- nobis placent; moribus verò ao dition; as the popingay, whose gestu offendunt; qualis est psite colours are beautiful, and noise tacus, cujus colores venusti sunt, delightful; yet is it apt to do sonus non injucundus; mordere mischief, in scratching and biting tamen solet ille, proximamque any hand, that comes near it: manum quamque unguibus imthese are hypocrites both to the petere : hic et oculo et auri hy, eye and ear. Yet there is a de- pocrita est. Gradus tamen adgree further, beyond the exam- huc ulterior, præter irrationalium ple of all brute creatures, of omuium exemplum, eorum est, them, whose shew, whose words, scilicet, quorum species, voces, whose actions are fair; but their gestus, moresque, non perpla. hearts are foul, and abominable. cere non possunt; corda tamen No outward beauty can make fædissima sint, et horrendâ imthe hypocrite other than odious. pietate plena. Externæ venusFor me, let my profession agree tatis non est, hypocritam facere

« AnteriorContinuar »