Thus, since Achilles spake As if his awed steeds understood, 'twas Juno's will to make Vocal the palate of the one, who shaking his fair head (Which, in his mane, let fall to earth, he almost buried), Thus Xanthus spake : "Ablest Achilles, now, at least,... The Works of George Chapman ... - Página 237por George Chapman - 1875Vista completa - Acerca de este libro
| William Shakespeare - 1790 - 614 páginas
...grave is often ufed by Chipcnin in his tranflation of Homer. So, in the igth books \ JOHMON. " • but not far hence the fatal minutes are " Of thy grave ruin." It feems to be employed in the fenfe of the Latin word grai-it. STXZVIKS. 7 — TO at my crownet, my... | |
| William Shakespeare - 1793 - 724 páginas
...epithet graiv is often ufed by Chapman in his translation of Homer. So, in the tcji!) book : " — but not far hence the fatal minutes are " Of thy grave ruin." . It feems to be employed in the fenfe of the Latin word ;•>..-... STBBVIM, * " moot my crownet,... | |
| William Shakespeare - 1809 - 426 páginas
...sense the epithet grave is often used by Chapman, in his translation of Homer. So, in the 19th Book : " but not far hence the fatal minutes are " Of thy grave ruin." Again, in the same translator's version of the 22d Odyssey: " and then flew " Minerva, after every... | |
| William Shakespeare - 1809 - 422 páginas
...epithet grave is often used by Chapman, in his translation of Homer. So, in the 19th Book : ' — — but not far hence the fatal minutes are ' Of thy grave ruin." Again, in the same translator's version of the 22d Odyssey .• ' — — —— and then flew ' Minerva,... | |
| William Shakespeare - 1809 - 416 páginas
...the epithet grave is often used by Chapman, in his translation of Homer. So, in the 19th Book : ' — but not far hence the fatal minutes are ' Of thy grave ruin." Again, in the same translator's version of the 22d Odyssey? ' —— — and then flew ' Minerva, after... | |
| William Shakespeare, Samuel Johnson, George Steevens - 1820 - 434 páginas
...sense the epithet grave is often used by Chapman, in his translation of Homer. So, in the 19th Book : " but not far hence the fatal minutes are " Of thy grave ruin." Again, in the same translator's version of the 22d Odyssey : " — — — and then flew " Minerva,... | |
| William Shakespeare - 1821 - 454 páginas
...the epithet grave is often used by Chapman, in his translation of Homer. So, in the 19th book : Again but not far hence the fatal minutes are Of thy grave ruin." in the same translator's version of the 22d Odyssey: . and then flew Minerva, after every dart, and... | |
| William Shakespeare - 1826 - 560 páginas
...epithet grave is often used by Chapman in his translation of Homer. Thus in the nineteenth book : — ' but not far hence the fatal minutes are Of thy grave ruin.' It seems to be employed in the sense of the Latin word yravis. Whose bosom was my crownet8, my chief... | |
| William Shakespeare - 1836 - 646 páginas
...epithet S -are U often used by Chapman in his translation of umer. Thus in the nineteenth book : — « anished, Once by the king, and three times thrice by thee. It acema to be employed In the «nee of ih* Latin word gravi я . 18 ' That which I looked lo as the... | |
| Homer - 1843 - 370 páginas
...palate of the one, who shaking his fair head, (Which in his mane, let fall to earth, he almost buried,) Thus Xanthus spake : Ablest Achilles, now (at least)...are Of thy grave ruin. Nor shall we be then to be reprov'd, But mightiest fate, and the great God. Nor was thy best belov'd Spoil'd so of arms by our... | |
| |