his couch; my perfume sent forth a sweet odour. Psalm cix. Dixit Anth. We run after the odour of thy perfumes; the young virgins have loved thee exceedingly. nardus mea dedit odorem Ant. In odorem unguentorum tuorum currimus ; adolescentulæ dilexerunt te nimis. Psalm cxii. Laudate pueri, p. 72. Anth. Now the winter is past; the rain is over and gone; arise, my love, and come. Ant. Jam hiems transiit; imber abiit et recessit: surge, amica mea, et veni. Psalm cxxi. Lætatus sum, p. 96. Anth. Come, my chosen Ant. Veni, electa mea, one, and I will place my et ponam in te thronum meum, Alleluia. Psalm cxxvi. Nisi Dominus, p. 97. throne in thee, Alleluia. Anth. She is beautiful Ant. Ista est speciosa in among the daughters of Je- ter filias Jerusalem rusalem. Psalm cxlvii. Lauda Jerusalem, p. 98. LITTLE CHAPTER, Beginning of the LESSON to this mark*, p. lxii. LET's praise this wo man, who endu'd With more than woman's Laudemus omnesfæminam, the bridegroom and the bride, and the companions of the bridegroom and bride; that is, between Christ and his Church, and the holy souls it contains. In the first Anthem the Church speaks in the name of those holy souls. In the second the bride speaks to the bridegroom. In the third the bridegroom speaks to the bride. In the fourth he invites her to a perpetual union with himself, after having been delighted with the odour of her virtues in this time of rain and tempests. In the last, the beauty and happiness of any holy soul is celebrated, after it hath entered the heavenly Jerusalem. Of worldly love, and brave Horrescit, ad cœlestia ly trod A body grown with fast- And mind with prayer most To joys that last eternally. one, Be endless glory as before more. Amen. Iter peregit arduum. Carnem domans jejuniis, Dulcique mentem pabulo Orationis nutriens, Cœli potitur gaudiis. Rex Christe, virtus fortium, Qui magna solus efficis, Hujus precatu, quæsumus, Audi benignus supplices. Deo Patri sit gloria, Ejusque soli Filio, Cum Spiritu Paraclito, V. Specie tua, et pulchritudine tua. R. Intende, prospere procede, et regna. At the MAGNIFICAT. Anth. The kingdom of heaven is like a merchant seeking good pearls: who, having found one of a great price, gave all he had, and purchased it. I MASS. INTROIT. Ant. Simile et regnum cœlorum homini negotiatori quærenti bonas margaritas ; inventa una pretiosa, dedit omnia sua, et comparavit eam. Psalm cxviii. Have found, O Lord, qui equitas judicia that thy judgments are just; thou hast humbled me by thy truths. Pierce my flesh with thy fear; thy commandments have made VOL. II. f tua; et in veritate tua humiliasti me. Corrige timore tuo carnes meas; a mandatis tuis timui. Ps. * me tremble. Ps. Blessed are the undefiled in the way; who walk in the law of the Lord. V. Glory. GT COLLECT. Beati immaculati in via; qui ambulant in lege Domini. V. Gloria. Exaudi. IVE ear to us, O God our Saviour, that as we celebrate with joy the solemnity of blessed N. so we may improve in the affection of true piety. WH LESSON. Prov. xxxi. x. Thro'. 'HO shall find a valiant woman? The value of her is as of things brought from afar off, and from the uttermost coasts. The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils. * She will render him good, and not evil, all the days of her life. She sought wool and flax, and wrought it by the contrivance of her own hands. She was like the merchant's ship, bringing her bread from afar off. And she rose in the night, and gave food to her household, and victuals to her maidens. She considered a field, and bought it; and of the fruit of the labour of her hands she planted a vineyard. She girded her loins with courage, and strengthened her arm. She tasted, and saw her management was good: her lamp shall not go out by night. She put forth her hand to strong things, and her fingers managed the distaff. She opened her hand to the needy one, and stretched out her hands to the poor. She shall not fear for her family in the cold of snow; for all her household are doubly clothed, She made herself a thick garment; her clothes are silk and purple. Her husband is honourable at the gates of the city, sitting with the senators of the land. She made linen, and sold it, and delivered girdles to the Canaanite Merchant. Strength and beauty are her clothing, and she shall rejoice in the last day She opened her mouth to wisdom, and the law of mercy is on her tongue. She looked well to the ways of her house, and eat not her bread in idleness. Her children rose up, and called her blessed; and her husband also commended her. Many daughters have stored up riches: but thou hast outdone them all. Comeliness is deceitful, and beauty is vain: but the woman that fears the Lord shall be praised. Give her of the fruit of her hands: and let her own works commend her at the gate of the city. + Or, She allotted to each maid her appointed work. So the Septuagint translate it from the Hebrew. In the Paschal time, instead of the GRADUAL, is said: Alleluia, Alleluia. V. In thy comeliness and beauty go on, proceed prosperously, and reign. Alleluia. V. For thy truth, meekness, and righteousness, shall thy right hand also lead thee on wonderfully. Alleluia. : V. Specie tua & pulchri- After the Paschal time is said the Grace is spread on thy lips therefore hath God blessed thee for ever. V. For thy truth, meekness, and righteousness, shall thy right hand also lead thee on wonderfully. Alleluia, Alleluia. In thy comeliness and beauty go on, proceed prosperously and reign. Alle luia. Al Diffusa est gratia in labiis tuis: propterea benedixit te Deus in æternum. V. Propter veritatem, mansuetudinem, et justitiam, et deducet te mirabiliter dextera tua Alleluia, Alleluia. V. Specie tua et pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna. Alleluia.. GOSPEL. Matt. xiii. 44, 52. p. lv. Grace is spread on thy lips therefore hath God blessed thee for ever and ever. : MA Diffusa est gratia in labi-! is tuis : propterea benedixit te Deus in æternum, et in sæculum sæculi. SECRET, AY the offerings, O Lord, of thy devout people. be acceptable to thee in honor of thy saints: by whose merits they have experienced help in their afflic-* tions. Thro'. COMMUNION Thou lovedst righteousness, and hatedst iniquity; therefore God, thy God anointed thee with an oil of gladness in a more excellent manner than thy companions. Psalm xliv. Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem; propterea unxit te Deus, Deus tuus oleo lætitiæ præ consortibus tuis. POSTCOMMUNION. Satiasti.. HOU hast fed, O Lord, thy family, with these her intercession, whose feast we celebrate. Thro'. II. VESPERS. All as in the first Vespers, p. lix. except V. Grace is spread on thy lips. R. Therefore hath God blessed thee for ever. V. Diffusa est gratia in labiis tuis. R. Propterea benedixit te Deus in æter num. At the MAGNIFICAT. Anth. She opened her hand to the needy one, and stretched forth both her hands to the poor, and eat not her bread in idleness. Ant. Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem, et panem otiosa non comedit. THE COMMON ON THE ANNIVERSARY OF THE DEDICATION OF A CHURCH. I. VESPERS. The PSALMS as on Sundays, p. 69. except the last, which is Psalm cxlvii. Lauda Jerusalem, p. 98. Anth. TOLINESS be Ho cometh thy house, O Lord, for ever. Anth. My house shall be called the house of prayer. Anth. This the house of the Lord is strongly built, its foundation is on a solid rock. Anth. The house of the Lord hath a good foundation on a solid rock. Anth. All thy walls are of precious stones, and the towers of Jerusalem are built with jewels. Ant. Domine, decet D OMUM tuam, sanctitudo in longitudinem dierum. Ant. Domus mea domus orationis vocabitur. Ant. Hæc est domus Domini firmiter ædificata, bene fundata est supra firmam petram. Ant. Bene fundata est domus Domini supra firmam petram. Ant. Lapides pretiosi omnes muri tui, et turres Jerusalem gemmis ædificabuntur. LITTLE CHAPTER, Beginning of the LESSON to this mark*, p. lxvii. |