« AnteriorContinuar »
Biron. Lady, I will commend you to my own
heart. Ros. 'Pray you, do my commendations; I would be glad to see it.
Biron. I would you heard it groan.
same? Boyet. The heir of Alençon, Rosaline her name. Dum. A gallant lady! Monsieur, fare you well.
[Exit. Long. I beseech you, a word. What is she in the
white ? Boyet. A woman sometimes, an you saw her in the
light. Long. Perchance, light in the light. I desire her
Boyet. She hath but one for herself; to desire that,
were a shame.
Boyet. Good sir, be not offended.
Long. Nay, my choler is ended. She is a most sweet lady.
Boyet. Not unlike, sir; that may be. [Exit Long.
1 The old spelling of the affirmative particle ay is here retained for the sake of the rhyme.
2 Point, in French, is an adverb of negation, but, if properly spoken, 18 not sounded like the English word. A quibble was, however, intended. VOL. II.
Biron. What's her name, in the cap?
[Exit Biron.—Ladies unmask.
And every jest but a word. Prin. It was well done of you to take him at his
word. Boyet. I was as willing to grapple, as he was to
board. Mar. Two hot sheeps, marry! Boyet.
And wherefore not ships ? No sheep, sweet lamb, unless we feed on your lips. Mar. "You sheep, and I pasture; shall that finish
the jest? Boyet. So you grant pasture for me.
[Offering to kiss her. Mar.
Not so, gentle beast; My lips are no common, though several i they be.
Boyet. Belonging to whom?
To my fortunes and me. Prin. Good wits will be jangling, but, gentles,
agree; The civil war of wits were much better used On Navarre and his book-men; for here 'tis abused. Boyet. If my observation, (which, very seldom
Prin. With what?
1 A quibble is here intended upon the word several, which, besides its ordinary signification of separate, distinct, signified also an inclosed pasture, as opposed to an open field or common. Bacon and others used it in this sense.
Boyet. Why, all his behaviors did make their retire,
Prin. Come, to our pavilion. Boyet is disposed-
eye hath disclosed. I only have made a mouth of his eye, By adding a tongue which I know will not lie. Ros. Thou art an old love-monger, and speak’st
skilfully. Mar. He is Cupid's grandfather, and learns news
of him. Ros. Then was Venus like her mother; for her
father is but grim. Boyet. Do you hear, my mad wenches ? Mar.
What then, do you see? Ros. Ay, our way to be gone. Boyet.
You are too hard for me.
1 Although the expression in the text is extremely odd, yet the sense appears to be, that his tongue envied the quickness of his eyes, and strove to be as rapid in its utterance, as they in their perception.
2 In Shakspeare's time, notes, quotations, &c. were usually printed in the exterior margin of books.
Another part of the same.
Enter ARMADO and Moth. Arın. Warble, child; make passionate my sen of
hearing Moth. Concolinel'
[Singing. Arm. Sweet air !-Go, tenderness of years, take this key, give enlargement to the swain, bring him festinately hither. I must employ him in a letter to
Moth. Master, will you win your love with a French brawl? 2
Arm. How mean'st thou ? brawling in French ?
Moth. No, my complete master; but to jig off a tune at the tongue's end, canary: to it with your feet, humor it with turning up your eyelids; sigh a note, and sing a note; sometime through the throat, as if you swallowed love with singing love; sometime through the nose, as if you snuffed up love by smelling love; with your hat penthouselike o'er the shop of your eyes; with your arms crossed on your thin belly-doublet, like a rabbit on a spit; or your hands in your pocket, like a man after the old painting; and keep not too long in one tune, but a snip and away. These are complements, these are humors; these betray nice wenches—that would be betrayed without these ; and make them men of note, (do you note, men ? 5) that most are affected to these.
1 A song is apparently lost here. In old comedies, the songs are frequently omitted.” On this occasion, the stage direction is generally Here chey sing-or Cantant.
3 A kind of dance; spelled bransle by some authors; being the French name for the same dance.
3 Canary was the name of a sprightly dance, sometimes accompanied by the castanets. 4 i. e. accomplishments. 5 One of the modern editors proposes to read “ do you note me?"
Arm. How hast thou purchased this experience ?
Moth. No, master; the hobby-horse is but a colt, and your love perhaps a hackney. But have you forgot your love?
Arm. Almost I had.
I will prove:
Arm. What wilt thou prove ?
Moth. A man, if I live; and this, by, in, and without, upon the instant. By heart you love her, because your heart cannot come by her; in heart you love her, because your heart is in love with her; and out of heart you love her, being out of heart that you cannot enjoy her.
Arm. I am all these three.
Moth. And three times as much more, and yet nothing at all.
Arm. Fetch hither the swain; he must carry me a letter.
Moth. A message well sympathized; a horse to be an ambassador for an ass!
Arm. Ha, ha! what sayest thou ?
Moth. Marry, sir, you must send the ass upon the horse, for he is very slow-gaited. But I go.
Arm. The way is but short; away.
1 The allusion is probably to the old popular pamphlet, “ A Pennyworth of Wit"
2 The Hobby-horse was a personage belonging to the ancient Morris dance, when complete. It was the figure of a horse fastened round the waist of a man, his own legs going through the body of the horse, and enabling him to walk, but concealed by a long footcloth; while false legs appeared where those of the man should be, at the sides of the horse. Latterly the Hobby-horse was frequently omitted, which appears to have occasioned a popular ballad, in which was this line, or burden.