« AnteriorContinuar »
have taught him-even as one would say precisely, Thus I would teach a dog. I was sent to deliver him, as a present to mistress Silvia, from my master; and I came no sooner into the dining-chamber, but he steps me to her trencher, and steals her capon's leg. 0, 'tis a foul thing, when a cur cannot keep himself' in all companies ! I would have, as one should say, one that takes upon him to be a dog! indeed, to be, as it were, a dog at all things. If I had not had more wit than he, to take a fault upon me that he did, I think verily he had been hang’d fort; sure as I live, he had suffer'd fort: you shall judge. He thrusts me himself into the company
of three or four gentlemen-like dogs, under the duke's table: he had not been there (bless the mark) a pissing while, but all the chamber smelt him. Out with the dog, says one; What cur is that? says another; Whip him out, says the third; Hang him up, says the duke. I, having been acquainted with the smell before, knew it was Crab; and goes me to the fellow that whips the dogs:Friend, quoth I, you mean to whip the dog? Ay, marry, do 1, quoth he. You do him the more wrong, quoth I; 'twas I did the thing you wot of. He makes me no more ado, but whips me out of the chąmber. How many masters would
keep himself-] i. e. restrain himself. STEEVENS.
to be a dog -] I believe we should read — I would have, &c. one that takes upon him to be a dog, to be a dog indeed, to be, &c. JOHNSON.
a pissing while,] This expression is used in Ben Jonson's Magnetic Lady: " -- have patience but a pisling while." It appears from Ray's Collection, that it is proverbial, STEVENS.
5 The fellow that whips the dogs: ] This appears to have been part of the office of an ulher of the table. So, in Mucedorus: -I'll prove my office good : for look you, &c.
When a dog chance to blow his nose backward, then with a whip I give him good time of the day, and strew rulhes presently,” STEEVENS. do this for their servant?' Nay, I'll be sworn, I have sat in the stocks for puddings he hath stolen, otherwife he had been executed : I have stood on the pillory for geese he hath kill'd, otherwise he had suffer'd for’t: thou think'st not of this now!-Nay, I remember the trick you served me, when I took my leave of madam Silvia ; ? did not I bid thee still mark me, and do as I do? When didst thou see me heave up my leg, and make water against a gentlewoman's farthingale ? didst thou ever see me do such a trick?
Enter PROTEUS and JULIA.
Pro. Sebastian is thy name? I like thee well, And will employ thee in some service presently.
Jul. In what you please ;—I will do what I can. Pro. I hope, thou wilt.—How now, you whorefon peasant?
[TO LAUNCE. Where have you been these two days loitering?
Laun. Marry, sir, I carry'd mistress Silvia the dog you bade me.
6-their fervant?] The old copy reads-his servant ?
STEVENS, Corrected by Mr. Pope. MALONE.
7 — madam Silvia;] Perhaps we should read of madam Julia. It was Julia only of whom a formal leave could have been taken.
STEEVENS, Dr. Warburton, without any necessity I think, reads ----Julia; alluding to the leave his maiter and he took when they left Verona. But it appears from a former scene, (as Mr. Heath has observed,) that Launce was not present when Proteus and Julia parted. Launce on the other hand has just taken leave of, i. e. parted from, (for that is all that is meant) madam Silvia.
MALONE. Though Launce was not present when Julia and Proteus parted, it by no means follows that he and Crab had not likewise their audience of leave. Ritson.
Pro. And what says she to my little jewel?
Laun. Marry, she says, your dog was a cur; and tells you, currish thanks is good enough for such a present.
Pro. But she receiv'd my dog?
Laun. No, indeed, she did not: here have ! brought him back again.
Pro. What, didst thou offer her this from me?
Laun. Ay, sir; the other squirrel ® was stolen from me by the hangman's boys in the market-place; and then I offer'd her mine own; who is a dog as big as ten of yours, and therefore the gift the greater.
Pro. Go, get thee hence, and find my dog again, Or ne'er return again into my fight. Away, I say; Stay'st thou to vex me here? A save, that, still an end, turns me to shame.
[Exit LAUNCE. Sebastian, I have entertained thee, Partly, that I have need of such a youth, That can with some discretion do my business, For 'tis no trusting to yon foolish lowt;
the other squirrel, &c.] Sir. T. Hanmer reads—" the other, Squirrel,” &c. and consequently makes Squirrel the proper name of the beast. Perhaps Launce only speaks of it as a diminurive animal, more resembling a squirrel in size, than a dog.
STEEVENS. The subsequent words," who is a dog as big as ten of yours," thew that Mr. Steevens's interpretation is the true one. MALONE.
9. an end,] i. e. in the end, at the conclusion of every business he undertakes. STEFVENS.
Still an end, and most an end, are vulgar expressions, and mean commonly, generally. So, in Massinger's Very Woman, a Citizen asks the Master, who had Naves to sell, “ What will that girl do ?" To which he replies:
-- sure no harm at all, fir,
But, chiefly, for thy face, and thy behaviour;
token: 4 She's dead, belike.s
-know thou,] The old copy has thee. The emendation was made by the editor of the second folio. Malone.
3 She lov'd me well, deliver'd it to me.] i. e. She, who delivered it to me, loy'd me well. MALONE.
4 It seems, you lov'd her not, to leave her token:] Proteus does not properly leave his lady's token, he gives it away. The old edition has it:
“ It seems you lov'd her not, not leave her token." I should correct it thus : “ It seems you lov'd her not, nor love her token."
JOHNSON, The emendation was made in the second folio. MALONE.
Johnson, not recollecting the force of the word leave, proposes an amendment of this passage, but that is unnecessary; for, in the language of the time, to leave means to part with, or give away. Thus, in The Merchant of Venice, Portia, speaking of the ring The gave Baffanio, says,
and here he stands;
“ That the world masters.
“ If you did know to whom I gave the ring, &c.
M. Mason, To leave, is used with equal licence, in a former scene, for to ceafe. “ I leave to be," &c. Malone.
$ She's dead, belike.] This is said in reference to what Proteus had asserted to Silvia in a former scene; viz, that both Julia and Valentine were dead. STEEVENS,
Not so; I think, the lives.
Pro. Why dost thou cry, alas?
do love your lady Silvia :
Pro. Well, give her that ring, and therewithal
3 To carry that, which I would have refus'd; &c.] The sense is, to go and present that which I wish to be not accepted, to praise him whom I wish to be difpraised. Johnson,