« AnteriorContinuar »
supporters. We have divers curious clocks, and other like motions of return', and some perpetual motions. We imitate also motions of living creatures, by images of men, beasts, birds, fishes, and serpents. We have also a great number of other various motions, strange for equality, fineness, and subtilty.
"We have also a mathematical house, where are represented all instruments, as well of geometry as astronomy, exquisitely made.
"We have also houses of deceits of the senses; where we represent all manner of feats of juggling, false apparitions, impostures, and illusions; and their fallacies. And surely you will easily believe that we that have so many things truly natural which induce admiration, could in a world of particulars deceive the senses, if we would disguise those things and labour to make them seem more miraculous. But we do hate all impostures and lies: insomuch as we have severely forbidden it to all our fellows, under pain of ignominy and fines, that they do not shew any natural work or thing, adorned or swelling3; but only pure as it is, and without all affectation of strangeness. "These are (my son) the riches of Salomon's House.
"For the several employments and offices of our fellows; we have twelve that sail into foreign countries, under the names of other nations, (for our own we conceal;) who bring us the books, and abstracts, and patterns of experiments of all other parts.1 These we call Merchants of Light.
"We have three that collect the experiments which are in all books. These we call Depredators.
"We have three that collect the experiments of all mechanical arts; and also of liberal sciences; and also of practices which are not brought into arts. These we call Mystery-men." "We have three that try new experiments, such as themselves think good. These we call Pioners or Miners.
"We have three that draw the experiments of the former four into titles and tables, to give the better light for the
et alios motus aëris et aquarum, in orbem et per vices revertentes.
* The word "various," which seems to be redundant, is omitted in the translation. 3 artificioso apparatu ementitum.
4 qui libros, et materias et exemplaria experimentorum ad nos perferunt.
In the translation they are called Venatores, hunters; a name, however, which does not seem to distinguish their peculiar office so accurately as "mystery-men," that is, men whose business was to inquire after mysteries, i, e. crafts.
drawing of observations and axioms out of them.
"We have three that bend themselves, looking into the experiments of their fellows, and cast about how to draw out of them things of use and practice for man's life, and knowledge2 as well for works as for plain demonstration of causes, means of natural divinations, and the easy and clear discovery of the virtues and parts of bodies. These we call Dowry-men or Benefactors.4
“Then after divers meetings and consults of our whole number, to consider of the former labours and collections", we have three that take care, out of them, to direct new experiments, of a higher light, more penetrating into nature than the forThese we call Lamps.
"We have three others that do execute the experiments so directed, and report them. These we call Inoculators.
"Lastly, we have three that raise the former discoveries by experiments into greater observations, axioms, and aphorisms." These we call Interpreters of Nature.
"We have also, as you must think, novices and apprentices, that the succession of the former employed men do not fail; besides a great number of servants and attendants, men and women. And this we do also: we have consultations, which of the inventions and experiences which we have discovered shall be published, and which not: and take all an oath of secrecy, for the concealing of those which we think fit to keep secret: though some of those we do reveal sometimes to the state, and some not.7
"For our ordinances and rites: we have two very long and fair galleries: in one of these we place patterns and samples of all manner of the more rare and excellent inventions: in the other we place the statua's of all principal inventors. There we have the statua of your Columbus, that discovered
These represent the formation of the tables comparentiæ, absentiæ in proximo, and graduum. See Novum Organum, ii. § 11-13. -R. L. E.
For "compilers," the translation has divisores, distributors.
2 necnon quæ inserviant scientiis, non solùm quoad opera, sed, &c.
3 quæ sint in corporibus singulis partes latentes, quæ virtutes.
These represent the Vindemiatio prima. See Nov. Org. ii. § 20. — R. L. E.
5 qui labores et collectiones priores penitus introspiciunt et quasi ruminantur.
6 The translation adds that this was only done after consultation with the whole body. Quod faciunt non nisi consultatione et colloquis prius habitis cum sociis universis. 7 Etsi nonnulla ex iis, cum consensu, interdum Regi aut Senatui revelemus: alia autem omnino intra notitiam nostram cohibemus,
the West Indies: also the inventor of ships: your monk that was the inventor of ordnance and of gunpowder: the inventor of music: the inventor of letters: the inventor of printing: the inventor of observations of astronomy: the inventor of works in metal the inventor of glass: the inventor of silk of the worm: the inventor of wine: the inventor of corn and bread: the inventor of sugars: and all these by more certain tradition than you have. Then have we divers inventors of our own, of excellent works; which since you have not seen, it were too long to make descriptions of them; and besides, in the right understanding of those descriptions you might easily err. For upon every invention of value, we erect a statua to the inventor, and give him a liberal and honourable reward. These statua's are some of brass; some of marble and touch-stone; some of cedar and other special woods gilt and adorned: some of iron; some of silver; some of gold.
"We have certain hymns and services, which we say daily, of laud and thanks to God for his marvellous works: and forms of prayers, imploring his aid and blessing for the illumination of our labours, and the turning of them into good and holy uses.
"Lastly, we have circuits or visits of divers principal cities of the kingdom; where, as it cometh to pass, we do publish such new profitable inventions as we think good. And we do also declare natural divinations of diseases, plagues, swarms of hurtful creatures, scarcity, tempests, earthquakes, great inundations, comets, temperature of the year, and divers other things; and we give counsel thereupon what the people shall do for the prevention and remedy of them."
And when he had said this, he stood up; and I, as I had been taught, kneeled down; and he laid his right hand upon my head, and said; "God bless thee, my son, and God bless this relation which I have made. I give thee leave to publish it for the good of other nations; for we here are in God's bosom, a land unknown." And so he left me; having assigned a value of about two thousand ducats, for a bounty to me and my fellows. For they give great largesses where they come upon
1 Prædicimus etiam antequam adveniant (id quod ad Naturales Divinationes pertinet) morbos epidemicos, &c.
[THE REST WAS NOT PERFECTED.]
PRÆCIPUE QUOAD USUS HUMANOS.'
THE prolongation of life.
The restitution of youth in some degree.
The curing of diseases counted incurable.
More easy and less loathsome purgings.
The increasing of strength and activity.
The increasing of ability to suffer torture or pain.
The altering of complexions, and fatness and leanness.
The altering of statures.
The altering of features.
The increasing and exalting of the intellectual parts.
Versions of bodies into other bodies.
Making of new species.
Transplanting of one species into another.
Instruments of destruction, as of war and poison.
Exhilaration of the spirits, and putting them in good disposition.
Force of the imagination, either upon another body, or upon the body itself.
Acceleration of time in maturations.
Acceleration of time in clarifications.
This paper follows the New Atlantis in the original edition, and concludes the
Acceleration of putrefaction.
Acceleration of decoction.
Acceleration of germination.
Making rich composts for the earth.
Impressions of the air, and raising of tempests.
Great alteration; as in induration, emollition, &c.
Turning crude and watry substances into oily and unctuous substances.
Drawing of new foods out of substances not now in use.
Making new threads for apparel; and new stuffs; such as paper, glass, &c.
Deceptions of the senses.
Greater pleasures of the senses.
Artificial minerals and cements.