Imágenes de páginas
PDF
EPUB

have been ever asked before. His proposal, however, was very favourably received; and the patrons of literature were busy to recommend his undertaking and promote his interest. Lord Oxford, indeed, lamented that such a genius should be wasted upon a work not original; but proposed no means by which he might live without it. Addison recommended caution and moderation, and advised him not to be content with the praise of half the nation, when he night be universally favoured.

The greatness of the design, the popularity of the author, and the attention of the literary world, naturally raised such expectations of the future sale, that the booksellers made their offers with great eagerness; but the highest bidder was Bernard Lintot, who became proprietor, on condition of supplying at his own expense all the copies which were to be delivered to subscribers or presented to friends, and paying two hundred pounds for every volume.

Of the quartos it was, I believe, stipulated that none should be printed but for the author, that the subscrip-. tion might not be depreciated; but Lintot impressed the same pages upon a small folio, and paper perhaps a little thinner; and sold exactly at half the price, for half a guinea each volume, books so little inferior to the quartos, that, by a fraud of trade, those folios, being afterwards shortened by cutting away the top and bottom, were sold as copies printed for the subscribers.

Lintot printed two hundred and fifty on royal paper in folio, for two guineas a volume; of the small folio, having printed seventeen hundred and fifty copies of the first volume, he reduced the number in the other volumes to a thousand.

It is unpleasant to relate that the bookseller, after all his hopes and all his liberality, was, by a very unjust

and illegal action, defrauded of his profit. An edition of the English Iliad was printed in Holland in Duodecimo, and imported clandestinely for the gratification of those who were impatient to read what they could not yet afford to buy. This fraud could only be counteracted by an edition equally cheap and more commodious; and Lintot was compelled to contract his folio at once into a duodecimo, and lose the advantage of an intermediate gradation. The notes, which in the Dutch copies were placed at the end of each book, as they had been in the large volumes, were now subjoined to the text in the same page, and are therefore more easily consulted. Of this edition two thousand five hundred were first printed, and five thousand a few weeks afterwards; but indeed great numbers were necessary to produce considerable profit.

Pope, having now emitted his proposals, and engaged not only his own reputation, but in some degree that of his friends who patronized his subscription, began to be frighted at his own undertaking; and finding himself at first embarrassed with difficulties, which retarded and oppressed him, he was for a time timorous and uneasy, had his nights disturbed by dreams of long journeys through unknown ways, and wished, as he said, "that somebody would hang him."*

This misery, however, was not of long continuance; he grew by degrees more acquainted with Homer's images and expressions, and practice increased his facility of versification. In a short time he represents himself as dispatching regularly fifty verses a-day, which would shew him by an easy computation the termination of his labour.

His own diffidence was not his only vexation. He that asks a subscription soon finds that he has enemies.

[blocks in formation]

All that do not encourage him defame him. He that wants money will rather be thought angry than poor; and he that wishes to save his money conceals his avarice by his malice. Addison had hinted his suspicion that Pope was too much a tory; and some of the tories suspected his principles because he had contributed to "The Guardian," which was carried on by Steele.

To those who censured his politics were added enemies yet more dangerous, who called in question his knowledge of Greek, and his qualifications for a translator of Homer. To these he made no public opposition; but in one of his letters escapes from them as well as he can. At an age like his, for he was not more than twenty-five, with an irregular education, and a course of life of which much seems to have passed in conversation, it is not very likely that he overflowed with Greek. But when he felt himself deficient he sought assistance; and what man of learning would refuse to help him? Minute inquiries into the force of words are less necessary in translating Homer than other poets, because his positions are general, and his representations natural, with very little dependance on local or temporary customs, on those changeable scenes of artificial life, which, by mingling originally with accidental notions, and crowding the mind with images which time effaces, produces ambiguity in diction and obscurity in books. To this open display of unadulterated nature it must be ascribed, that Homer, has fewer passages of doubtful meaning than any other poet either in the learned or in modern languages. I have read of a man, who being, by his ignorance of Greek, compelled to gratify his curiosity with the Latin printed on the opposite page, declared that, from the rude simplicity of the lines literally rendered, he formed

nobler ideas of the Homeric majesty, than from the laboured elegance of polished versions.

Those literal translations were always at hand, and from them he could easily obtain his author's sense with sufficient certainty; and among the readers of Homer the number is very small of those who find much in the Greek more than in the Latin, except the music of the numbers.

If more help was wanting, he had the poetical translation of Eobanus Hessus, an unwearied writer of Latin verses; he had the French Homers of La Valterie and Dacier, and the English of Chapman, Hobbes, and Ogilby. With Chapman, whose work, though now totally neglected, seems to have been popular almost to the end of the last century, he had very frequent consultations, and perhaps never translated any passage till he had read his version, which indeed he has been sometimes suspected of using instead of the original.

Notes were likewise to be provided; for the six volumes would have been very little more than six pamphlets without them. What the mere perusal of the text could suggest, Pope wanted no assistance to collect or methodize; but more was necessary; many pages were to be filled, and learning must supply materials to wit and judgment. Something might be gathered from Dacier; but no man loves to be indebted to his contemporaries, and Dacier was accessible to common readers. Eustathius was therefore necessarily consulted. To read Eustathius, of whose work there was then no Latin version, I suspect Pope, if he had been willing, not to have been able; some other was therefore to be found, who had leisure as well as abilities; and he was doubtless most readily employed who would do much work for little money.

The history of the notes has never been traced. Broome, in his preface to his poems, declares himself the commentator" in part upon the Iliad ;" and it appears from Fenton's letter, preserved in the museum, that Broome was at first engaged in consulting Eustathius, but that after a time, whatever was the reason, he desisted; another man, of Cambridge, was then employed, who soon grew weary of the work; and a third, that was recommended by Thirlby, is now discovered to have been Jortin, a man since well known to the learned world, who complained that Pope, having accepted and approved his performance, never testified any curiosity to see him, and who professed to have forgotten the terms on which he worked. The terms which Fenton uses are very mercantile: "I think at first sight that his performance is very commendable, and have sent word for him to finish the 17th book, and to send it with his demands for his trouble. I have here enclosed the specimen; if the rest come before they return, I will keep them till I receive your order.

Broome then offered his services a second time, which was probably accepted, as they had afterwards a closer correspondence. Parnell contributed the life of Homer, which Pope found so harsh, that he took great pains in correcting it; and by his own diligence, with such help as kindness or money could procure him, in somewhat more than five years he completed his version of the "Iliad," with the notes. He began it in 1712, his twenty-fifth year, and concluded it in 1718, his thirtieth year.

When we find him translating fifty lines a day, it is natural to suppose that he would have brough his work to a more speedy conclusion. The "Iliad," containing less than sixteen thousand verses, might have been dispatched in less than three hundred and twenty days by

[ocr errors]
« AnteriorContinuar »