ING "Tis true, composing is a nobler part; For though materials have long since been found, ROSCOMMON, essay on translated verse. S'il est plus glorieux d'être soi-même auteur, PRÉLIMINAIRES. Ce n'est point le hasard qui a déterminé le choix des poëmes dont je vais offrir la traduction : fidèle au titre et au but de cet ouvrage, j'ai dû préférer ceux qui, toujours cités et généralement connus en Angleterre, sont devenus classiques et, en quelque sorte, historiques. Exemples dans les traités, époques dans les annales de la poésie, ils sont à la fois des modèles et des monumens; chacun d'eux m'a paru propre à caractériser l'auteur, son genre et son siècle. Le MONOLOGUE D'HAMLET (page 3) est le début de tous les recueils de vers anglais; il semble être le début de la poésie elle-même : elle y parle un langage déjà correct, déjà énergique, mais inégal et un peu sauvage encore. Je devais donc aussi débuter par ce monologue célèbre, où l'on trouve à la fois |