Imágenes de páginas

5. Beginning, Concrescunt subitae currenti in flumine crustae, Ending, Caedunt, et magno laeti clamore reportant.

VIRGIL, Georg., lib. üi. 360–375. 6. Beginning, Ένθα δη Πολυκράτης Αθηναίος, λοχαγός, κ. τ.λ. Ending, και πάνυ ηδύ συμμαθόντι το πόμα ήν.

XENOPHon, lib. iv. cap. 5. 7. Beginning, Έτι δε καθημένων των στρατιωτών προσέρχεται, κ. τ.λ. Ending, ταύτα δε καταθέμενος ως επί δέσμευσιν έθύετο.

Ibid., lib. vii. cap. 2.


Translate into Greek Prose :

As to the time to come, my conviction is, that if we resign ourselves to indolence, and to the luxury of the vicious, who think labour to be the greatest misery, and to live without labour to be pleasure, we shall soon become of little value to ourselves, and shall soon lose all our advantages. For to have been once brave is not sufficient for continuing to be so, unless a man constantly keep that object in view. As other arts, when neglected, become of less worth; and as bodies in good condition, when we abandon them to inactivity, again become unhealthy ; so prudence, temperance, and courage, when a man ceases to cultivate them, turn thenceforth again to vice. We ought not, therefore, to be remiss, nor to give ourselves up to present pleasure; for I think it is a great thing to acquire dominion, but a yet greater to preserve it after having acquired it. For to acquire has often happened to him who has displayed nothing but boldness; but to preserve, after having acquired, is not effected without prudence, or without self-control, or without much care.


Translate into Latin Prose :

The English Commonwealth has been so successful, that many new and changing states imagine they can do nothing better than imitate its institutions. And yet if there be anything which we may confidently assert in history it is this : that no institutions by themselves have ever been the cause of national happiness. They are usually the outcome and index of the national character, and, however good they may be, many other conditions are required to make them work successfully even in the land of their origin. To imagine that the laws slowly elaborated by one nation in accordance with its genius, physical conditions, and accidental advantages of trade, will apply to another of different temper, antecedents, and requirements, is as absurd as to imagine that the health of all men can be secured by the same physical treatment. Nor are there signs wanting that even in England this boasted Constitution has seen its best days, and that we are drifting into conditions which will no longer permit its successful working.

[blocks in formation]

1. The Homeric code of Honour.

2. The condition of Greek philosophy at Athens in the time of Socrates.

3. Euripides is the most tragic of poets.
4. The importance of the Jugurthine War in Roman history.
5. The last struggle of the Republic under Cicero.
6. The “Georgics” as the Glorification of Labour.

[Choose one subject.]


1. Trace (with dates) the history of Thebes from the earliest time to its destruction.

2. By what various laws did successive lawgivers endeavour to protect the Athenian Constitution ?

3. By what means was it overthrown, and restored at a critical epoch of Attic history ?

4. Trace the relations of Sparta and Argos down to the time of the Persian Wars.

5. What were the steps by which Philip of Macedon attained his power (give dates)?

6. Enumerate the various secessions of the Roman Plebs. What corresponded to these secessions in later days ?

7. Give a chronicle of the second Punic War after the battle of Cannæ.

8. Describe the general results of Cæsar's campaigns in and around Gaul.

9. Draw a map of Laconia and Messene.

10. Where were Hysiæ, Sicyon, Notion, Triphylia, Pleuron, Barium, Pantellaria, Arelate, Eboracum ?

1. Illustrate the difference of un, and use by examples. Translate το μηδέν ες ουδέν ρέπει.

12. Accentuate ποιησαι, ορος, υποθηκαι, πιπτον, ημενος, ημμενος, απο


13. Mention some passive forms used in a middle sense. Give the middle and passive meanings of αιρέω, χράω, πολιτεύω, πονέω.

14. What do you know about the Homeric dialect ? 15. Parse—passus, pastus, pactus, nixus, nexus, nactus, rictus, risus, rixus, rutus. Mark the quantities of-populus, decorus, malum, scilicet, Scipio, Epaminondas.

16. Give the Greek names for the ordinary divisions of time and money.

17. Write a note on mining and mines in Greece.

18. Explain the terms πρυτανεία, πρόκλησις, ατίμητος δίκη, παραγραφή, edictum perpetuum, μετοπή.



Translate the following passages into English :


an seaċdmao bliadain do flaičios an Diarmuda so, táinig cailleac vub d'ar b'ainm sónać cró do časaoid ar Guaire mac colmáin le Diarmuid, tré breić 'na haon bó do bi aice uaite. do čionóil Diarmuid sluað líonmar re dul do Buain dioluigeaċda a mboin na caillige duibe do Guaire, agus triallus go Soinin don cor.rin. Do bí umoro tionól sluaig ag Guaire ar a cionn don leač eile, agus do cuir Guaire Cuimín fada mac Fraća an naom, dá jarruió ar Diarmuid gan dul go ceann ċerire nuaire B-fiċċead tar Sionuinn : ní mór an aċċuingíó vuitse pin ar Diapmuid, agus do seabčá níð ba mó dá mao é do jarrfá.

do bádar leac ar leat don tSionuinn, an ríg Diarmuid don leić roir, agus Guaire don leit mar go maidin ar na márac: as jongna liom ar Cuimin, Luigead an trluaig sin agadsa a Guaire, ar méad an tsluaig acá að hagaro : tuig a cléirig' ar Guaire, nac 10mad curao įuirios cać, aċd mar as deoin le Dia, agus más dímeas atá agad ari ár sluaigne, tuig nac iad na croca caoma aċd na croiveava cpuava ćuirios cać.


níor coiséigneao na daoine do mair, anns na h-aimsearaib úd (ni's mó’na sinn féin) cum creidim cio'ba maić nó olc leó'é; act do fágbao ar a n-ionnracur féin iad cum breatnúgao go cóir do péir na fainaire do bi 'na látair. an dream viob le'n b’ınntinn géilleaó ö’a réimteactail a n-ajaró nosa, agus a viúltao, fuaradur leiçrgéal ullam (leitrgéal pis nác n-éistfíve anois), le na morbuile do įur a leii ealavan praoiveaċta neoc non ar creideao go coitċeann anns na laičib úd. agus arís, gé go B-facadar san mórán miorbuile ar nać n-déanamaidne ačt Léigeav namá, ní tacadar an miorbuil món sin (mar is féidir a gairim ve) neoc atá fiao ar suilibne, a g-comallao táirceatal o na n-aimsir sin. ba féidir vóib go deimın tairceatla d'saicrin air na g-comallao a n-10sa; act atá buaio aguinne orra san a B-fravnúgai comallta ni's 10mláine ar na tairceatlaib do bean re preačnúšao iongantac á creidim.

Translate the following passages into Irish :


Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools : for they consider not that they do evil.

Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before Go: for God is in heaven, and thou upon earth : therefore let thy words be few.

For a dream cometh through the multitude of business; and a fool's voice is known by multitude of words.

When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools : pay that which thou hast vowed.

Better is it that thou shouldest not vow, than thou shouldest vow and

not pay:

Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands.

For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities : but fear thou God.

If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.


“Some persons will advise you, for fear of having your mind thus unsettled, to resolve at once never to listen to any objections against Christianity, or make any inquiries, or converse at all on the subject with any one who speaks of any doubts or difficulties ; but to make up your mind once for all, to hold fast the faith you have been brought up in, on the authority of wiser men than yourself, and never to attend to any reasoning on the subject.”


'Εγενετο δε εν τω συμπληούσθαι τας ημέρας της αναλήψεως αυτού, και αυτός το πρόσωπον αυτού έστήριξε του πορεύεσθαι εις Ιερουσαλήμ και απέστειλεν αγγέλους προ προσώπου αυτού και πορευθέντες εισήλθον είς κώμην Σαμαρειτών, ώστε ετοιμάσαι αυτώ. και ουκ εδέξαντο αυτόν, ότο το πρόσωπον αυτού ήν πορευόμενον εις Ιερουσαλήμ. ιδόντες δε οι μαθηται αυτού Ιάκωβος και Ιωάννης, είπον, Κύριε, θέλεις είπωμεν πυρ καταβήναι από του ουρανού, και αναλώσαι αυτούς, ώς και Ηλίας εποίησε και στραφείς δε επετίμησεν αυτοίς, και είπεν, Ουκ οίδατε οίου πνεύματός εστε υμείς; και γάρ υιός του ανθρώπου ουκ ήλθε ψυχάς ανθρώπον απολέσαι, αλλά σώσαι. και επορεύθησαν είς ετέραν κώμην.

'Εγένετο δε πορευομένων αυτών εν τη οδώ, είπε τις προς αυτόν, 'Ακολουθήσω σοι όπου αν απέρχη κύριε, και είπεν αυτώ ο Ιησούς, Αι αλώπεκες φωλεους έχoυσι, και τα πετεινά του ουρανού κατασκηνώσεις και δε υιός του ανθρώπου ουκ έχει που την κεφαλήν κλίνη. Είπε δε προς έτερον, 'Ακολούθει μοι. ο δε είπε, Κύριε, επίτρεψόν μοι απελθόντι πρώτον θάναι τον πατέρα μου. είπε δε αυτώ ο Ιησούς, 'Αφες τους νεκρούς θάψαι τους εαυτών νεκρούς· συ δε απελθών διάγγελλέ την βασιλείαν του Θεού. Είπε δε και έτερος, Ακολουθήσω σοι κύριε πρώτον δε επίτρεψόν μοι αποτάξασθαι τοις εις τον οίκόν μου. είπε δε προς αυτόν ο Ιησούς, Ουδείς επιβαλών την χείρα αυτού επ' άροτρον, και βλέπων είς τα οπίσω, εύθετός έστιν εις την βασιλείαν του Θεού.

1. One of the simple prepositions, which usually causes aspiration of initial mutable consonants, sometimes causes eclipsis ;-give the preposition, and point out the cases in which this change of influence occurs.

2. Which of the compound prepositions is used with is to denote possession? If the same be used with tá what will be its signification ?

3. How is claim of debt expressed in Irish ?

4. When is the initial mutable consonant of the verb altogether unaffected after do, the sign of the infinitive mood ?

5. Give the ancient form of the conjunction mar. Is there any trace of this in the modern dialect ?

6. Give Neilson's rules for declining nouns with the article.

7. Give the consuetudinal past, and the conditional mood (passive voice) of deirim.

8. Parse itiat, and roptar.

9. Conjugate cosain. To what class of verbs does it belong? Mark a provincialism in the formation of the future tense, and conditional mood, of verbs of this class.

10. When the object of the infinitive mood, or participle, of a transitive verb, is a personal pronoun, there is a violation of the usual rule of government. Explain the reason of this, and give examples.


« AnteriorContinuar »