Imágenes de páginas
PDF
EPUB

HERC. FORENS 1. ΤΙΣ τὸν Διὸς συλλεκτρον ουκ οιδε βροτῶν. 531. Γύναι, τι καινὸν ἦλθε δώμασι χρέος.

In these five instances, we deem the insertion of the N to be necessary for rendering the verses full and correct: ПlãowἘξεβάκχευσεν—Ηγαγεν — Οι δεν—Δώμασικ— It must not be omitted that, in this last play, Aldus has himself published, Υ. 456 : Τῶνος, ους πανύστατ' όμμασιν προσδέρκομαι.

It is also to be remarked that Aldus, in these four plays, has omitted the N final, when the following word began with a double consonant, or with two mutes.

HECUBA. 774. Τίνος γ ̓ ὑπ ̓ ἄλλου ; Θρήξ νιν ὤλεσε ξένος.
TROADES. 932. Φρυξὶ στρατηγουν θ' Ελλάδ ̓ ἐξανιστάναι..
ANDROM. 638. Ξηρὰ βαθειαν γὴν ἐνίκησε σπορά.
HERC. FURENS. 150. Ὕδραν έλειον, ἐι διώλεσε κανών ;
(Troch.) — έξω κύμασι σίείων λάβρως.

1009. Νῶτον παιάξας ὃς πεσήμασι στέγης.

From this examination, it appears that Aldus printed the first part of his Euripides carelessly; and did not attend with critical exactness to the insertion or omission of this final N. It never can be allowed, that, even in the opening of his edition, he deemed it a letter of no metrical influence, when placed after short vowels, which allowed its junction with them, and which were placed at the end of a foot in Iambics. It is neglected certainly in twenty-one passages of the Hecuba: but it is properly added to six others. These six assuredly would have been published equally without the N final, if he had taught himself to consider the rejection as an act of propriety. Typographical errors more frequently arise from the substitution of one letter for another, or from a letter omitted, than from the addition of a letter in a word to which it does not belong.

Aldus, however, as he proceeded in his author, began to use more caution; and in the latter plays he has seldom failed to add the N final, when a long syllable is demanded by the laws of the metre. In the Andromache, the seventh Tragedy, the Aldine edition exhibits only one instance, V. 793. of this omitted final N,-and eight of its proper insertion.

In the Troades, which stands the twelfth play, this N is never omitted but in the nine passages, in which its presence is required by the laws of the Iambic verse, it is inserted correctly and regularly.

In the Hercules Furens, his last play, (for he never published the Electra,) the N is, indeed, omitted in six places: but it is properly inserted in seventeen verses, to the metre of which it gives stability and correctness.

It is not necessary, we trust, to pursue this examination through more of the plays: but, in order to complete the statement, a few slight remarks must be subjoined.

The final N is in some passages ADDED improperly. In the ANDROMACHE, V. 1135. the Florentine and Aldine editions

read:

Αλλ' ουδὲν ἤνυεν· ἀλλὰ πολλ ̓ ὁμου βέλη,

where Musgrave gives vev, ex MS. D. and Brunck vuev, which preserves an ANAPEST in tertiâ sede. This verse will doubtless

be printed without deformity in Mr. Porson's edition.

In the TROADES, V. 354. 'Eowpgovinativ dhλ' ïr' iv-where Musgrave gives Σεσωφρονίκασιν ἀλλ ̓preserving the termina tion, and destroying the verse.-V. 885. Aldus has:

Πεινάς, ὅσοι τεθνᾶσιν εν Ιλίῳ φίλοι. where Musgrave reads Tevo v I.

ix' ipula

τεθνάσ ̓

where Aldus edited: V984. Ηρα τοσουτον ἔσχεν ἔρωία καλλονῆς ;

and publishes:

In the Herc. Fur. also, V. 3. "Elley & Megσśws with an Anapest in secundâ sede, V. 583.ws αpoiler, résouai, for Aagobe, as it is found similarly situated in an Iambic of Hippolytus. 290. Tür Tagoste Mèv xóywv. and as it must stand in Andromache 877. μηδὲ φαντάζου δόμων Πάροιθε τώνδε.

V. 1167. Mérovov voz-it seems as if it should rather be: Μένουσ ̓ ἔνοπλοι —as the second syllable of ἔνοπλος is used long in the only Iambic verse, except the one quoted, in which we recollect it in Euripides: Orest. 1634. Edit. Porsoni.

Ουκ ει', ἐνόπλῳ ποδὶ βοηδρομήσεις.

---but this is not of great consequence.

If Aldus had imagined, as Mr. Wakefield does, that this final N should never be added when the following word begins with a consonant, he would surely have banished it on every possible. occasion; and not have inserted it where it clogs the verse; as it does, in the preceding examples. Aldus was certainly inaccurate; and in his MSS. of Euripides, the Attic Metrical Canons seem sometimes to have been observed, and sometimes to have been neglected. With respect to this final N, his inconsistency, indeed, may be adduced as a proof that he did not intend its omission as an useless adjunct. To carelessness, and not to design, it must be attributed that, in these four plays, he uses equally before words beginning with the same consonants both 'Ωλεσεν and Ώλεσε, Ε:ly and Εστι, Εστηκεν and Ἔστ τηκε, Ἕλλησιν and Έλλησι, Δώμασιν and Δώμασι, Ανδράσιν and

Ανδράσι.

Aldus was little disposed, it should seem, to reject on principle this N, for he preserves it generally with great care at the end of the verse: a custom which is more honoured in the

observance

HERC, FURENS I. ΤΙΣ τὸν Διὸς συλλεκτρον ουκ διδε βροτῶν. 531. Γύναι, τι καινὸν ἦλθε δώμασι χρέος.

In these five instances, we deem the insertion of the N to be necessary for rendering the verses full and correct: ПlãowΕξεβάκχευσεν Ηγαγεν — Οι δεν— Δώμασιν It must not be omitted that, in this last play, Aldus has himself published, Ν. 456.: Τωνδ', ους πανύσται' όμμασιν προσδέρκομαι.

It is also to be remarked that Aldus, in these four plays, has omitted the N final, when the following word began with a double consonant, or with two mutes.

HECUBA. 774. Τίνος γ' ὑπ ̓ ἄλλου ; Θρήξ νιν ὤλεσε ξένος.
TROADES. 932. Φρυξὶ στρατηγόυνθ' Ελλάδ ̓ ἐξανισ]άναι..
ANDROM. 638. Ξηρὰ βαθειαν γὴν ἐνίκησε σπορά.
HERC. FURENS. 150. Ὕδραν έλειον, ἐι διώλεσε κανών ;
(Troch.) -έξω κύμασι στενων λάβρως.

1009. Νῶτον παιάξας ὃς πεσήμασι στέγης.

From this examination, it appears that Aldus printed the first part of his Euripides carelessly; and did not attend with critical exactness to the insertion or omission of this final N. It never can be allowed, that, even in the opening of his edition, he deemed it a letter of no metrical influence, when placed after short vowels, which allowed its junction with them, and which were placed at the end of a foot in Iambics. It is neglected certainly in twenty-one passages of the Hecuba: but it is properly added to six others. These six assuredly would have been published equally without the N final, if he had taught himself to consider the rejection as an act of propriety. Typographical errors more frequently arise from the substitution of one letter for another, or from a letter omitted, than from the addition of a letter in a word to which it does not belong.

Aldus, however, as he proceeded in his author, began to use more caution; and in the latter plays he has seldom failed to add the N final, when a long syllable is demanded by the laws of the metre. In the Andromache, the seventh Tragedy, the Aldine edition exhibits only one instance, V. 793. of this omitted final N,-and eight of its proper insertion.

In the Troades, which stands the twelfth play, this N is never omitted but in the nine passages, in which its presence is required by the laws of the Iambic verse, it is inserted correctly and regularly.

In the Hercules Furens, his last play, (for he never published the Electra,) the N is, indeed, omitted in six places: but it is properly inserted in seventeen verses, to the metre of which it gives stability and correctness.

It is not necessary, we trust, to pursue this examination through more of the plays: but, in order to complete the statement, a few slight remarks must be subjoined.

The final N is in some passages ADDED improperly. In the ANDROMACHE, V. 1135. the Florentine and Aldine editions.

read:

̓Αλλ' ουδὲν ἤνυεν· ἀλλὰ πολλ ̓ ὁμου βέλη,

where Musgrave gives vev, ex MS. D. and Brunck vev, which preserves an ANAPEST in tertiâ sede. This verse will doubtless be printed without deformity in Mr. Porson's edition."

In the TROADES, V. 354. 'Eow@govinarev dλλ' ï' iv-where Musgrave gives Σεσωφρονίκασιν ἀλλ ̓ preserving the termina tion, and destroying the verse.-V. 885. Aldus has:

Πεινάς, ὅσοι τεθνᾶσιν εν Ιλίῳ φίλος. where Musgrave reads τεθνᾶσ ̓ ἐν Ι.

[ocr errors]

where Aldus edited: V: 984. Ηρα τοσούτον ἔσχεν ἔρωία καλλονῆς ;

and publishes:

[ocr errors]

-with an

In the Herc. Fur. also, V. 3. "Elixley Пepσews. Anapest in secundâ sede, V. 583.--- - ὡς πάροιθεν, λέξομαι, του Tagode, as it is found similarly situated in an Iambic of Hippolytus. 290. Tv Tagorde mir nóywv. and as it must stand in Andromache 877. μηδὲ φαντάζου δόμων Πάροιθε τώνδε.

V. 1167. Μένουσιν ἔνοπλοι it seems as if it should rather be: Μένους ̓ ἔνοπλοι — as the second syllable of ἔνοπλος is used long in the only Iambic verse, except the one quoted, in which we recollect it in Euripides: Orest. 1634, Edit. Porsoni.

Ουκ ει', ἐνόπλῳ ποδὶ βοηδρομήσειε.

-but this is not of great consequence.

If Aldus had imagined, as Mr. Wakefield does, that this final N should never be added when the following word begins with a consonant, he would surely have banished it on every possible. occasion; and not have inserted it where it clogs the verse; as. it does, in the preceding examples. Aldus was certainly inaccurate; and in his MSS. of Euripides, the Attic Metrical Canons seem sometimes to have been observed, and sometimes to have been neglected. With respect to this final N, his inconsistency, indeed, may be adduced as a proof that he did not intend its omission as an useless adjunct. To carelessness, and not to design, it must be attributed that, in these four plays, he uses equally before words beginning with the same consonants both Negev and *1276se, Elv and Eol, 'Ecîxev and "Esτηκε, Ἕλλησιν and "Ελλησι, Δώμασιν and Δώμασι, Ανδράσιν and

Ανδράσι

Aldus was little disposed, it should seem, to reject on principle this N, for he preserves it generally with great care at the end of the verse: a custom which is more honoured in the

observance

observance than in the breach, and which Valckenaer strenuously recommends. For example: 1. When the following line begins with a vowel:

HECUBA. 624, 5.

πλουσίοις ἐν δώμασιν, Οδο ANDROMACHE. 405, 6. τα δ' εν ποσὶν Ουκ

μ' ἀπώλεσεν, Οθ ̓ ἦ

TROADES. 694, 5.

[ocr errors]

-455, 6.

618,9.-ἐν καλέισι σάγμασιν όμοιδρομήμασιν Οντω

HERC. FUR. 272. — βουλεύμασιν. Ου γάρ. - 333. -σώμασιν, Εξω -542. Διώλεσεν Οπλοις. — 705. - ἀγάλμασιν. Αλλ Για · 1162. -βραχίοσιν Ἔσωζε πλευρᾶς - 1147. διώλεσεν ; Οτ · 1242. μείζοσιν; Απλη κ. κ. - 1245. δαίμοσιν. "Αυθάδες

αμφι 80.

θ.

II. When a consonant is the first letter of the following verse: TROADES, 46. - διώλεσεν Παλλάς- 401. — ἐλάνθανεν Παρις- 608. - πεπονθοσιν, where Musg. πεπραγόσιν Θρήνων 926. ἀπώλεσεν Τρόιαν τε

Similar instances occur in the HERCULES FURENS. 44. 105. 153. 176. 178. 197. 613. 1137. Yet so irregular is Aldus, that in the Andromache we find in V. 1156.7.—ωλεσε Πολλῶν—and in the Troades,—and in Herc. Fur.474.5.—τυραννίσι Πατήρ-572.3.-τοξέυμασι, Νεκρών--1335. ἐξογκωμασι Τίμιον. — Also in Troad. 998.9.-ἐσθήμασι Χρυσῷ τε. We again assert that these omissions of the final N must bereckoned as instances of carelessness in Aldus. If he had in truth judged the letter to be of no material utility, and had supposed that a vowel naturally short became long before any single consonant, when it stood at the end of an iambic foot, would he have published πόλις instead of Πόλις *, in the follow ing verses?

Hecub. 767. 1209.

Suppl. 723. Bacch. 216.

Ποῦ δ ̓ ὧν ἔθύγχαν ηνίκ' ὤλλιο πόλις.
Τρια, περὶξ δὲ πύργος ἔιχ ̓ ἔτι πόλιν.
Βοὴ δὲ καὶ κωκυλὸς ἦν ἀνὰ πίλιν.

ava

Κλύω δὲ νεοχμὰ τὴνδ' ἀνὰ πόλιν κακα.
Σεμνοὶ δὲν ἀρχαις ἡμενοι κατὰ πόλιν.
Ion. 139. ̓Αξία γ ̓ ἡμῶν ὁδουρὸς, καὶ φιλουσάγε πόλιν.

Andr. 700.

In no one of these lines could Пós stand, without destruction to the metre: but in such situations as did not demand the two mutes, Aldus gives Πόλις. We have observed only one exception, which is θεάς πόλιν, Ion. 30. and it must be remarked that, in places which admitted the addition of the N final, that letter is subjoined even in preference to the reading of πόλις. Thus in Herc. Fur. 241 εισκομισθῶσιν πολει, and 596-πᾶσ ̓ εἶδεν πόλις.

It must be allowed that several verses may be found in the Euripides of Aldus, which resemble the reading of line 101 in

* Πτόλις is the poetic form: 'Επ τον πόλις καλά ποιητικὸν ἔθος γίνεται στύλος. Εtym. Magn. 694. 38.

the

« AnteriorContinuar »